Paroles et traduction The King's Singers - In the Bleak Midwinter (Arr. Alexander L'Estrange)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In the Bleak Midwinter (Arr. Alexander L'Estrange)
В мрачную глухую зиму (аранж. Александра Л'Эстранжа)
In
the
bleak
midwinter,
frosty
wind
made
moan,
В
мрачную
глухую
зиму,
ветер
стонал
морозный,
Earth
stood
hard
as
iron,
water
like
a
stone;
Земля
стояла,
словно
сталь,
вода
— как
камень
грозный;
Snow
had
fallen,
snow
on
snow,
snow
on
snow,
Снег
падал,
снег
на
снег,
снег
на
снег,
In
the
bleak
midwinter,
long
ago.
В
мрачную
глухую
зиму,
много
лет
назад,
мой
свет.
Our
god,
heaven
cannot
hold
him,
nor
earth
sustain;
Наш
Бог,
небеса
не
вместят,
земля
не
удержит;
Heaven
and
earth
shall
flee
away
when
he
comes
to
reign.
Небеса
и
земля
исчезнут,
когда
Он
воцарится.
In
the
bleak
midwinter
a
stable
place
sufficed
В
мрачную
глухую
зиму,
хлев
Ему
пристанищем
стал,
The
lord
god
almighty,
jesus
christ.
Господь
Бог
всемогущий,
Иисус
Христос,
как
я
мечтал.
Angels
and
archangels
may
have
gathered
there,
Ангелы
и
архангелы,
быть
может,
там
собрались,
Cherubim
and
seraphim
thronged
the
air;
Херувимы
и
серафимы
в
воздухе
витались;
But
his
mother
only,
in
her
maiden
bliss,
Но
лишь
Мать
Его
святая,
в
девичьем
блаженстве
своем,
Worshipped
the
beloved
with
a
kiss.
Возлюбленного
младенца
поцелуем
почтила
огнем.
What
can
i
give
him,
poor
as
i
am?
Что
я
могу
Ему
дать,
бедный,
как
я
есть?
If
i
were
a
shepherd,
i
would
bring
a
lamb;
Будь
я
пастухом,
ягненка
я
б
принес,
If
i
were
a
wise
man,
i
would
do
my
part;
Будь
я
мудрецом,
исполнил
бы
свой
долг;
Yet
what
i
can
i
give
him...
give
my
heart.
Но
что
я
могу
Ему
дать...
свое
сердце,
дорогая,
у
ног.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustav Holst, Frank J Halferty
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.