Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Last of the Steam-Powered Trains - Live at Julie Felix Show, Recorded 7 January 1969; Mono
Der Letzte der Dampfbetriebenen Züge - Live in der Julie Felix Show, Aufgenommen am 7. Januar 1969; Mono
Like
the
last
of
the
good
ol'
puffer
trains
Wie
der
letzte
der
guten
alten
Dampflokomotiven,
meine
Süße,
I'm
the
last
of
the
blood
and
sweat
brigade
Bin
ich
der
letzte
der
Blut-
und
Schweißbrigade
And
I
don't
know
where
I'm
going,
or
why
I
came
Und
ich
weiß
nicht,
wohin
ich
gehe
oder
warum
ich
gekommen
bin
I'm
the
last
of
the
good
old
fashioned
steam-powered
trains
Ich
bin
der
letzte
der
guten
alten,
mit
Dampf
betriebenen
Züge
I'm
the
last
of
the
good
old
renegades
Ich
bin
der
letzte
der
guten
alten
Rebellen
All
my
friends
are
all
middle
class
and
grey
Alle
meine
Freunde
sind
mittelständisch
und
grau,
meine
Süße
But
I
live
in
a
museum,
so
I'm
okay
Aber
ich
lebe
in
einem
Museum,
also
geht
es
mir
gut
I'm
the
last
of
the
good
old
fashioned
steam-powered
trains
Ich
bin
der
letzte
der
guten
alten,
mit
Dampf
betriebenen
Züge
Like
the
last
of
the
good
ol'
choo-choo
trains
Wie
der
letzte
der
guten
alten
Tschu-Tschu-Züge,
meine
Süße,
Huff
and
puff
'till
I
blow
this
world
away
Schnaufe
und
puste,
bis
ich
diese
Welt
wegblase
And
I'm
gonna
keep
on
rollin'
till
my
dying
day
Und
ich
werde
weiterrollen
bis
zu
meinem
Todestag
I'm
the
last
of
the
good
old
fashioned
steam-powered
trains
Ich
bin
der
letzte
der
guten
alten,
mit
Dampf
betriebenen
Züge
Like
the
last
of
the
good
ol'
puffer
trains
Wie
der
letzte
der
guten
alten
Dampflokomotiven,
meine
Süße,
I'm
the
last
of
the
soot
and
scum
brigade
Ich
bin
der
letzte
der
Ruß-
und
Abschaumbrigade
And
all
this
peaceful
living
is
drivin'
me
insane
Und
all
dieses
friedliche
Leben
macht
mich
wahnsinnig
I'm
the
last
of
the
good
old
fashioned
steam-powered
trains
Ich
bin
der
letzte
der
guten
alten,
mit
Dampf
betriebenen
Züge
I'm
the
last
of
the
good
old
fashioned
steam-powered
trains
Ich
bin
der
letzte
der
guten
alten,
mit
Dampf
betriebenen
Züge
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raymond Douglas Davies
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.