Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Distância Entre Nós
Die Distanz zwischen uns
Já
faz
um
tempo
desde
que
eu
te
vi
Es
ist
schon
eine
Weile
her,
seit
ich
dich
gesehen
habe
E
me
arrependo
de
não
dizer
tudo
o
que
eu
quis
Und
ich
bereue
es,
nicht
alles
gesagt
zu
haben,
was
ich
wollte
Eu
me
pergunto:
Que
diferença
fez?
Ich
frage
mich:
Was
hat
es
für
einen
Unterschied
gemacht?
E
o
que
muda
quando
se
sabe
que
é
a
última
vez?
Und
was
ändert
sich,
wenn
man
weiß,
dass
es
das
letzte
Mal
ist?
A
última
vez
Das
letzte
Mal
A
última
vez
Das
letzte
Mal
A
última
vez
Das
letzte
Mal
Eu
penso
em
te
ligar
só
pra
ouvir
a
sua
voz
Ich
denke
daran,
dich
anzurufen,
nur
um
deine
Stimme
zu
hören
E
até
quem
sabe
perguntar
sobre
a
distância
entre
nós
Und
vielleicht
sogar
zu
fragen,
was
es
mit
der
Distanz
zwischen
uns
auf
sich
hat
Porque
eu
acho
que
é
um
erro
que
mais
parece
um
pesadelo
Denn
ich
glaube,
es
ist
ein
Fehler,
der
sich
eher
wie
ein
Albtraum
anfühlt
E
eu
só
quero
acordar
Und
ich
will
einfach
nur
aufwachen
E
te
ouvir
dizer
que
não
foi
nada
Und
dich
sagen
hören,
dass
alles
gut
wird
E
ficar
tudo
bem
como
um
conto
de
fadas
Und
dass
alles
gut
wird,
wie
in
einem
Märchen
Parece
bobo,
mas
tento
fingir
Es
klingt
albern,
aber
ich
versuche
so
zu
tun
Que
eu
não
me
importo
de
ver
você
se
afastar
de
mim
Als
ob
es
mir
egal
wäre,
dich
von
mir
weggehen
zu
sehen
E
bem
aos
poucos,
dias
viram
mês
Und
ganz
allmählich
werden
Tage
zu
Monaten
Por
dentro
eu
morro
só
de
pensar
Innerlich
sterbe
ich
bei
dem
bloßen
Gedanken
Que
foi
a
última
vez
Dass
es
das
letzte
Mal
war
A
última
vez
Das
letzte
Mal
A
última
vez
Das
letzte
Mal
A
última
vez
Das
letzte
Mal
Eu
penso
em
te
ligar
só
pra
ouvir
a
sua
voz
Ich
denke
daran,
dich
anzurufen,
nur
um
deine
Stimme
zu
hören
E
até
quem
sabe
perguntar
sobre
a
distância
entre
nós
Und
vielleicht
sogar
zu
fragen,
was
es
mit
der
Distanz
zwischen
uns
auf
sich
hat
Porque
eu
acho
que
é
um
erro
que
mais
parece
um
pesadelo
Denn
ich
glaube,
es
ist
ein
Fehler,
der
sich
eher
wie
ein
Albtraum
anfühlt
E
eu
só
quero
acordar
Und
ich
will
einfach
nur
aufwachen
Só
quero
acordar
Ich
will
einfach
nur
aufwachen
Eu
já
não
consigo
dormir,
eu
não
sei
o
que
deu
em
mim
Ich
kann
nicht
mehr
schlafen,
ich
weiß
nicht,
was
mit
mir
los
ist
Você
não
sai
da
minha
cabeça
e
aí
Du
gehst
mir
nicht
mehr
aus
dem
Kopf,
und
dann
Eu
já
não
consigo
dormir,
eu
não
sei
o
que
deu
em
mim
Ich
kann
nicht
mehr
schlafen,
ich
weiß
nicht,
was
mit
mir
los
ist
Você
não
sai
da
minha
cabeça
e
aí
Du
gehst
mir
nicht
mehr
aus
dem
Kopf,
und
dann
Eu
penso
em
te
ligar
só
pra
ouvir
a
sua
voz
Ich
denke
daran,
dich
anzurufen,
nur
um
deine
Stimme
zu
hören
E
até
quem
sabe
perguntar
sobre
a
distância
entre
nós
Und
vielleicht
sogar
zu
fragen,
was
es
mit
der
Distanz
zwischen
uns
auf
sich
hat
Porque
eu
acho
que
é
um
erro
que
mais
parece
um
pesadelo
Denn
ich
glaube,
es
ist
ein
Fehler,
der
sich
eher
wie
ein
Albtraum
anfühlt
E
eu
só
quero
acordar
Und
ich
will
einfach
nur
aufwachen
E
te
ouvir
dizer
que
não
foi
nada
Und
dich
sagen
hören,
dass
alles
gut
wird
E
ficar
tudo
bem
como
um
conto
de
fadas
Und
dass
alles
gut
wird,
wie
in
einem
Märchen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matheus Lynar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.