The Kira Justice - Perdido no Meio - Versão Rap, Reimaginada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction The Kira Justice - Perdido no Meio - Versão Rap, Reimaginada




Perdido no Meio - Versão Rap, Reimaginada
Lost in the Middle - Rap Version, Reimagined
Vou me livrar de todo esse tormento
I'm gonna get rid of all this torment
Que me devora por dentro
That's eating me up inside
E vou encontrar o lugar que tanto anseio
And I'm gonna find the place I long for
Até estarei perdido no meio
Until then, I'll be lost in the middle
Eu estive
I've been alone
Eu não queria ferir ninguém
I didn't want to hurt anyone
E a ironia é que eu achava que 'tava mandando bem
And the irony is that I thought I was doing well
Perdi essa ilusão, enxerguei o meu fracasso
I lost that illusion, I saw my failure
Achei que eu era herói, eu era apenas um palhaço
I thought I was a hero, I was just a clown
Passam horas e dias, passa semana e mês
Hours and days pass, weeks and months pass
Meu lugar na fila é longo
My place in line is long
E nunca chega minha vez (me tornei mais forte)
And my turn never comes (I've gotten stronger)
Que escolha eu tinha? Agora é assim (era)
What choice did I have? It's like this now (it was)
Aprendi que se eu não for
I learned that if I don't
Ninguém irá lutar por mim (não)
No one will fight for me (no)
Ergui minha cabeça, tomei uma atitude
I raised my head, I took action
O mundo não tem piedade de quem se ilude
The world has no mercy for those who only deceive themselves
Não vou mais vacilar enquanto estiver vivo
I'm not going to hesitate anymore while I'm alive
E, de agora em diante, eu tenho um objetivo
And from now on, I only have one goal
Vou me livrar de todo esse tormento
I'm gonna get rid of all this torment
Que me devora por dentro
That's eating me up inside
E vou encontrar o lugar que tanto anseio
And I'm gonna find the place I long for
Até estarei perdido no meio
Until then, I'll be lost in the middle
A minha máscara
My mask
Ainda é mesma do rapaz certinho (é)
It's still the same as the good boy (it is)
Que tentava fazer tudo certo num mundo mesquinho
Who tried to do everything right in a mean world
Mas um dia a gente aprende, a vida nos obriga
But one day you learn, life forces you
Ensina que não pra viver fugindo da briga
It teaches you that you can't live running away from the fight
Correr dos meus problemas não foi muito esperto
Running from my problems wasn't very smart
Agora vou pra cima deles
Now I'm going after them
Vamos ver se isso certo (com o peso da culpa)
Let's see if this works (with the weight of guilt)
Você não faz ideia, ele me consome (não)
You have no idea, it consumes me (no)
Eu quis acordar
I've wanted to wake up
Com outro rosto e outro nome (qual era?)
With another face and another name (what was it?)
No fim pra nada serve essa autopiedade
In the end, this self-pity is useless
Ela não me conforto (não)
It doesn't give me comfort (no)
Nem me traz felicidade
Nor does it bring me happiness
Não vou mais vacilar enquanto estiver vivo
I'm not going to hesitate anymore while I'm alive
E, de agora em diante, eu tenho um objetivo
And from now on, I only have one goal
Escuta ele então
Listen to him, then
Vou me livrar (sim, vou me livrar)
I'm gonna get rid of (yes, I'm gonna get rid of)
De todo esse tormento
All this torment
Que me devora por dentro (me devora)
That's eating me up inside (eating me up)
E vou encontrar (vou achar o meu lugar)
And I'm gonna find (I'm gonna find my place)
O lugar que tanto anseio
The place I long for
Até estarei perdido no meio (perdido no meio, é!)
Until then, I'll be lost in the middle (lost in the middle, yeah!)
Não vou voltar atrás
I'm not going back
Até achar a paz
Until I find peace
Entre meus dois mundos
Between my two worlds
Será que é pedir demais?
Is that too much to ask?
Pois quem eu fui um dia virou passado
Because who I was one day became the past
Fiz meu próprio funeral pra depois ser ressuscitado
I held my own funeral and then was resurrected
Que ironia, me transformar em algo que odeio
What irony, to transform into something I hate
Mas é que apanhar 'tava ficando feio
But only getting beaten up was getting ugly
Uma parte de mim pensa em voltar atrás
A part of me wants to go back
Mas se eu for derrubado, nem sei se eu levanto mais
But if I'm knocked down, I don't know if I'll get up again
E quando eu penso, nem mesmo eu acredito
And when I think, even I don't believe it
Minha alma está tomada por todo esse conflito
My soul is taken over by all this conflict
Não vou mais vacilar enquanto estiver vivo
I'm not going to hesitate anymore while I'm alive
E, de agora em diante, eu tenho um objetivo
And from now on, I only have one goal
Vou me livrar de todo esse tormento
I'm gonna get rid of all this torment
Que me devora por dentro
That's eating me up inside
E vou encontrar o lugar que tanto anseio
And I'm gonna find the place I long for
Sei que eu ainda
I know I still
Vou me livrar (sim, vou me livrar)
I'm gonna get rid of (yes, I'm gonna get rid of)
De todo esse tormento
All this torment
Que me devora por dentro (me devora)
That's eating me up inside (eating me up)
E vou encontrar (vou achar o meu lugar)
And I'm gonna find (I'm gonna find my place)
O lugar que tanto anseio
The place I long for
Até estarei perdido no meio (perdido no meio, é)
Until then, I'll be lost in the middle (lost in the middle, yeah!)
Perdido no meio, oh-oh
Lost in the middle, oh-oh






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.