The Kira Justice - Vivendo a Morte - traduction des paroles en allemand

Vivendo a Morte - The Kira Justicetraduction en allemand




Vivendo a Morte
Den Tod leben
Mal me lembro quando foi a última vez
Ich erinnere mich kaum, wann es das letzte Mal war,
Que algo que eu falei fez diferença
Dass etwas, das ich sagte, einen Unterschied machte.
Mesmo depois de todas as coisas que eu fiz
Selbst nach all den Dingen, die ich getan habe,
Eu não encontro alguém que compreenda
Finde ich niemanden, der mich versteht,
As minhas ações, as minhas palavras
Meine Taten, meine Worte.
Mal me lembro quando foi a última vez
Ich erinnere mich kaum, wann es das letzte Mal war,
Que eu senti estar no lugar certo
Dass ich mich am richtigen Ort fühlte.
Parece que sai tudo errado, ao inverso
Es scheint, als ob alles schief läuft, verkehrt herum,
De uma vez, ser o que eu quero
Einmal das zu sein, was ich will,
Nas minhas ações, nas minhas palavras
In meinen Taten, in meinen Worten.
Perguntando: Qual é o sentido da vida
Ich frage mich: Was ist der Sinn des Lebens,
Quando se vive sem alma?
Wenn man ohne Seele lebt?
Apenas uma casca vazia
Nur eine leere Hülle,
Vagando como um fantasma
Die wie ein Geist umherwandert.
Vai ver eu morri e ninguém percebeu
Vielleicht bin ich gestorben und niemand hat es bemerkt,
Fui jogado à minha própria sorte
Ich wurde meinem eigenen Schicksal überlassen,
Vivendo o que sobrou do que um dia fui eu
Lebe das, was von dem übrig blieb, der ich einmal war,
Vivendo a minha própria morte
Lebe meinen eigenen Tod.
Me pergunto se eu deveria aceitar
Ich frage mich, ob ich es akzeptieren sollte, Liebling,
Pra evitar o sofrimento
Um das Leiden zu vermeiden,
Pois parece que pro mundo o meu lugar
Denn es scheint, als ob mein Platz in der Welt
É somente no esquecimento
Nur in der Vergessenheit liegt,
Das minhas ações, das minhas palavras
Meiner Taten, meiner Worte.
Perguntando: Qual é o sentido da vida?
Ich frage mich: Was ist der Sinn des Lebens?
Qual é o sentido da vida?
Was ist der Sinn des Lebens?
Qual é o sentido da vida
Was ist der Sinn des Lebens,
Quando se vive sem alma?
Wenn man ohne Seele lebt?
Apenas uma casca vazia
Nur eine leere Hülle,
Vagando como um fantasma
Die wie ein Geist umherwandert.
Vai ver eu morri e ninguém percebeu
Vielleicht bin ich gestorben und niemand hat es bemerkt,
Fui jogado à minha própria sorte
Ich wurde meinem eigenen Schicksal überlassen,
Vivendo o que sobrou do que um dia fui eu
Lebe das, was von dem übrig blieb, der ich einmal war,
Vivendo a minha própria morte
Lebe meinen eigenen Tod.
(Qual é o sentido da vida?)
(Was ist der Sinn des Lebens?)
Vivendo a minha própria morte
Lebe meinen eigenen Tod,
Me pergunto se eu deveria aceitar
Ich frage mich, ob ich es akzeptieren sollte, meine Süße,
A minha própria morte
Meinen eigenen Tod.





Writer(s): Matheus Lynar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.