The Knife feat. Mount Sims - Colouring of Pigeons - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Knife feat. Mount Sims - Colouring of Pigeons




Northern forms existed in their own homes
Северные формы существовали в своих собственных домах.
Thousand - Yellow - Cocoons
Тысяча-Желтых-Коконов
Under - Over - Through
Under-Over-Through
A few southern vegetable forms on the mountains of Borneo
Несколько южных растительных форм в горах Борнео.
Under - Over - Through
Under-Over-Through
Donkey - Peacock - Goose
Осел-Павлин-Гусь
In the mouth of the river
В устье реки.
Strange - Scene - It is
Странная-сцена-это ...
Every - Thing - In flames
Все - в огне.
The sky with lightning and the water, luminous
Небо с молниями и вода, сияющая.
A strange - Scene - It is
Это странная сцена.
Under - Over - Through
Under-Over-Through
Six weeks old Henrietta smiled for the first time
Шестинедельная Генриетта впервые улыбнулась.
Tail - Habits - Proof
Хвост-Привычки-Доказательство
Instinct - That - Moves
Инстинкт-Который-Движет
Emma saw him smile not only with lips but eyes
Эмма видела, как он улыбался не только губами, но и глазами.
Erasmus - Grab - A spoon
Эразмус-Хватай-ложку!
Europe - Hides - Wool
Европа-Шкуры-Шерсть
Mr Peacock and Captain Beaufort
Мистер Пикок и капитан Бофорт.
Endemic - Alpine - Grooves
Эндемичные-Альпийские-Канавки
Bread-fruit - Cinnamon - Tunes
Хлеб-фрукты-корица-мелодии
Tonight it's blowing thick bodies of spray whirled across the bay
Сегодня ночью он обдувает густые брызги, кружащиеся над заливом.
Whatever - Might - Have been
Что бы - могло-быть ...
The cause - Of the - Retreat
Причина-отступления
Columbia livia
Колумбия Ливия
Great ages through
Сквозь великие века
Course of days
Течение дней
Tumblers, Jacobins
Акробаты, Якобинцы
Beak shapes, skeletal traits
Формы клюва, черты скелета
Runts and Carriers
Коротышки и носители.
Wooden hexagonal cage
Деревянная шестиугольная клетка
Pouters and Fantails
Надутые губки и хвостики.
Tail feathers at what age?
Хвостовые перья в каком возрасте?
(The delight of once again being home)
(Радость от того, что я снова дома)
Grey and white spotted
Серо-белые пятна.
(The delight of once again being home)
(Радость от того, что я снова дома)
Markings in making
Пометки при изготовлении
(The delight of once again being home)
(Радость от того, что я снова дома)
My great amusement
Мое великое развлечение
Behind Land house a gentle cooing
За домом тихое воркование.
Behind Land house the offspring's moving
За земельным домом движется отпрыск.
Behind Land house a gentle cooing
За домом тихое воркование.
The delight of once again being home
Радость от того, что я снова дома.
The delight of once again being home
Радость от того, что я снова дома.
The delight of once again being home
Радость от того, что я снова дома.
The delight of once again being home
Радость от того, что я снова дома.
The delight of once again being home
Радость от того, что я снова дома.
The delight of once again being home
Радость от того, что я снова дома.





Writer(s): Karin Elizabeth Dreijer Andersson, Olof Bjorn Dreijer, Matthew Sims


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.