The Kolors - UN RAGAZZO UNA RAGAZZA - Slowed Down - traduction des paroles en allemand




UN RAGAZZO UNA RAGAZZA - Slowed Down
EIN JUNGE EIN MÄDCHEN - Verlangsamt
Serve un'idea
Ich brauche eine Idee,
Continentale
eine kontinentale.
Vorrei parlarti e mi vergogno come un cane
Ich würde gerne mit dir sprechen und schäme mich wie ein Hund.
Tu aspetti il treno
Du wartest auf den Zug,
Io al cellulare
ich am Handy.
Non trovo l'asso da giocare
Ich finde nicht das Ass, das ich spielen kann,
Ma ormai, ai, ai
aber jetzt, ach, ach.
Lo sai che quando pensi di star bene poi ci rimani sotto
Du weißt, dass wenn du denkst, es geht dir gut, du dann darunter leidest.
E lo sai, l'amore non si può cantare in una strofa da otto
Und du weißt, Liebe kann man nicht in einer Acht-Zeilen-Strophe besingen.
È uguale, però sento la pelle bruciare, eh
Es ist dasselbe, aber ich spüre, wie meine Haut brennt, eh.
Tanto con te rischio male, eh
Denn mit dir riskiere ich Schlimmes, eh.
Ma se mi guardi così
Aber wenn du mich so ansiehst,
Se mi guardi così sempre la stessa storia)
wenn du mich so ansiehst (es ist immer die gleiche Geschichte).
Un ragazzo incontra una ragazza
Ein Junge trifft ein Mädchen,
La notte poi non passa
die Nacht vergeht dann nicht,
La notte se ne va
die Nacht geht vorbei.
Un ragazzo incontra una ragazza
Ein Junge trifft ein Mädchen,
Le labbra sulle labbra
Lippen auf Lippen,
Poi che succederà?
was wird dann passieren?
E comprerei per te la luna se c'avessi money
Und ich würde für dich den Mond kaufen, wenn ich Geld hätte,
Solo per cantarti ancora un po'
nur um dir noch ein bisschen vorzusingen.
Un ragazzo incontra una ragazza
Ein Junge trifft ein Mädchen,
La notte poi non passa
die Nacht vergeht dann nicht.
Vedrai, non finirà
Du wirst sehen, es wird nicht enden.
Serve un'idea
Ich brauche eine Idee,
Più del pane
mehr als Brot.
Vorrei parlarti, ma ho paura di ghiacciare
Ich würde gerne mit dir sprechen, aber ich habe Angst zu erfrieren.
Siamo un incrocio
Wir sind eine Kreuzung,
Fondamentale
eine fundamentale.
E avrei bisogno di una chiave
Und ich bräuchte einen Schlüssel,
Ma ormai, ai, ai
aber jetzt, ach, ach.
Lo sai che sei un proiettile nel cuore, però avevo il giubbotto
Du weißt, du bist wie eine Kugel im Herzen, aber ich hatte die kugelsichere Weste an.
E lo sai, cercarti è un po' come aspettare ad un semaforo rotto
Und du weißt, dich zu suchen ist wie an einer kaputten Ampel zu warten.
È uguale però sento la pelle bruciare, eh
Es ist dasselbe, aber ich spüre, wie meine Haut brennt, eh.
Tanto con te rischio male, eh
Denn mit dir riskiere ich Schlimmes, eh.
Ma se mi guardi così
Aber wenn du mich so ansiehst,
Se mi guardi così sempre la stessa storia)
wenn du mich so ansiehst (es ist immer die gleiche Geschichte).
Un ragazzo incontra una ragazza
Ein Junge trifft ein Mädchen,
La notte poi non passa
die Nacht vergeht dann nicht,
La notte se ne va
die Nacht geht vorbei.
Un ragazzo incontra una ragazza
Ein Junge trifft ein Mädchen,
Le labbra sulle labbra
Lippen auf Lippen,
Poi che succederà?
was wird dann passieren?
E comprerei per te la luna se c'avessi money
Und ich würde für dich den Mond kaufen, wenn ich Geld hätte,
Solo per cantarti ancora un po'
nur um dir noch ein bisschen vorzusingen.
Un ragazzo incontra una ragazza
Ein Junge trifft ein Mädchen,
La notte poi non passa
die Nacht vergeht dann nicht,
Vedrai, non finirà
Du wirst sehen, es wird nicht enden.
È inutile parlare per ore
Es ist sinnlos, stundenlang zu reden,
Chi ha torto e chi ha ragione, dimenticando quasi che non c'è niente di più
wer Recht und wer Unrecht hat, und fast zu vergessen, dass es nichts Besseres gibt.
Un ragazzo incontra una ragazza
Ein Junge trifft ein Mädchen,
Un ragazzo incontra una ragazza
Ein Junge trifft ein Mädchen,
Un ragazzo incontra una ragazza
Ein Junge trifft ein Mädchen,
La notte poi non passa
die Nacht vergeht dann nicht,
La notte se ne va
die Nacht vergeht.
Un ragazzo incontra una ragazza
Ein Junge trifft ein Mädchen,
Le labbra sulle labbra
Lippen auf Lippen,
Poi che succederà?
was wird dann passieren?
Un ragazzo incontra una ragazza
Ein Junge trifft ein Mädchen,
La notte poi non passa
die Nacht vergeht dann nicht.
Vedrai, non finirà
Du wirst sehen, es wird nicht enden.





Writer(s): Davide Petrella, Antonio Fiordispino, Francesco Catitti, Alessandro Fiordispino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.