The Last Royals - Always, to Belong - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Last Royals - Always, to Belong




I'll photograph evening light
Я сфотографирую вечерний свет.
And send at once, the setting sun
И пошлите сразу же заходящее солнце.
To the ones that I love
Тем, кого я люблю.
The bastards they will fall
Ублюдки они падут
To the ground
На землю.
Splitting hairs and taking bites
Расщепление волос и укусы.
Trying always, to belong
Всегда стараясь принадлежать кому-то.
And we sing...
И мы поем...
Oh oh, fairly well
О-о, довольно хорошо
Oh, farewell, farewell
О, прощай, прощай!
Oh, fair warning
О, справедливое предупреждение
To the walls that come between
К стенам, что стоят между нами.
A loving father and a son
Любящий отец и сын.
I'll cut a path
Я срежу путь.
Through the trees
Сквозь деревья
Using only living leaves
Использовать только живые листья.
To the ones that I love
Тем, кого я люблю.
And the bastards they will fall
И ублюдки они падут
Dressing up and dressing down
Переодевание и переодевание
Our happy hearts
Наши счастливые сердца
They're beating twice
Они бьют дважды.
Without beating once
Без единого удара.
And we sing...
И мы поем...
Oh oh, fairly well
О-о, довольно хорошо
Oh, farewell, farewell
О, прощай, прощай!
Oh, fair warning
О, справедливое предупреждение
To the walls that come between
К стенам, что стоят между нами.
A loving father and a son
Любящий отец и сын.
And the bastards they will fall
И ублюдки они падут
They're dressing up
Они переодеваются.
I'm dressing down
Я одеваюсь.
And our happy hearts
И наши счастливые сердца ...
Are twice as fast
В два раза быстрее.
Through the forest we will crawl
Мы будем ползти через лес.
I'll cut a path right through the trees
Я прорежу путь прямо сквозь деревья.
Using only living leaves
Использовать только живые листья.
And our happy hearts are twice as fast
И наши счастливые сердца бьются в два раза быстрее.
They're splitting hairs and getting by
Они раскалывают волосы и выживают.
Trying every day and always to belong
Пытаюсь каждый день и всегда принадлежать себе.





Writer(s): Eric Marshall


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.