Paroles et traduction The Lone Rocketeer - A Purfect Poem for Neko-Chan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Purfect Poem for Neko-Chan
Идеальный стих для тебя, Кошечка
Not
tryin'
to
cat
call,
but
can't
let
you
be
Не
пытаюсь
клеиться,
но
не
могу
не
заметить,
Cute
as
a
kitten
Милая,
как
котенок,
Kimi
ga
kawaii
Кими
га
кавайи,
Got
this
inu
barkin'
up
your
tall
tree
Это
моя
душа
скулит
у
твоего
высокого
дерева,
Always
land
on
your
feet,
well
please
fall
for
me
Ты
всегда
приземляешься
на
лапы,
ну
же,
упади
на
меня.
You
got
that
cat
walk
like
you
own
the
place
У
тебя
походка,
будто
ты
владеешь
этим
местом,
Cravin'
that
attention,
I'm
about
to
catch
a
case
Жажду
твоего
внимания,
готов
на
все,
Runnin'
to
win
you
over
in
this
Rat
Race
Бегу,
чтобы
завоевать
тебя
в
этой
Крысиной
гонке,
Though
we
can
take
it
slow
Хотя
мы
можем
не
торопиться,
Just
at
a
snail's
pace
Просто
в
темпе
улитки.
I
may
be
allergic,
but
I
don't
mind
Может,
у
меня
и
аллергия,
но
я
не
против,
A
girl
like
you
is
hard
to
find
Такую
девушку,
как
ты,
трудно
найти,
You're
my
chosen
one
Ты
моя
избранница,
No
I
don't
need
ten
Мне
не
нужен
гарем,
Anime
boy
needs
Neko-Chan's
lovin'
Аниме-парню
нужна
любовь
Кошечки.
Attitude,
Aristocat,
look
that
poise
Дерзкая,
как
аристократка,
этот
взгляд,
Attractin'
alley
cats,
trying
to
show
your
their
toys
Привлекает
дворовых
котов,
пытающихся
показать
свои
игрушки.
I
just
wanna
hang
and
lavish
you
with
catnip
Я
просто
хочу
быть
рядом
и
осыпать
тебя
кошачьей
мятой,
Crushin'
on
a
Halle
Barry
who
can
crack
that
whip
Влюблен
в
Холли
Берри,
которая
может
щелкнуть
хлыстом.
And
ooo,
damn,
I
see
those
claws
И
ооо,
черт,
я
вижу
эти
коготки,
Deadly
when
you
fight,
but
such
soft
paws
Смертельные
в
бою,
но
такие
мягкие
лапки,
Sex
appeal
givin'
all
these
boys
lock
jaws
Сексапильность,
от
которой
у
всех
парней
сводит
челюсти,
Bad,
and
you
know
it,
just
breakin'
some
laws
Плохая
девчонка,
ты
это
знаешь,
просто
нарушаешь
все
законы.
You
hold
yourself
high,
nothin's
out
of
reach
Ты
держишься
с
высоко
поднятой
головой,
тебе
все
по
плечу,
Would
you
do
a
fan
service
and
hit
the
beach
Не
окажешь
ли
ты
фанатскую
услугу
и
не
сходишь
ли
на
пляж?
My
day
would
be
so
magical
if
you
were
around
Мой
день
был
бы
таким
волшебным,
будь
ты
рядом,
And
my
heart
would
melt
with
your
signature
sound
А
мое
сердце
растаяло
бы
от
твоего
фирменного
мурлыканья.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ronald Lee Wilkins Ii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.