The Longest Johns - Fire & Flame - traduction des paroles en allemand

Fire & Flame - The Longest Johnstraduction en allemand




Fire & Flame
Feuer & Flamme
Let me sing you a song, boys, of fire and flame
Lasst mich euch ein Lied singen, Jungs, von Feuer und Flamme
Of a French ammo ship, the Mont-Blanc was her name
Von einem französischen Munitionsschiff, Mont-Blanc war ihr Name
How the brave Nova Scotia was never the same
Wie das tapfere Nova Scotia nie mehr dasselbe war
On the morning when Halifax burned
An dem Morgen, als Halifax brannte
'Twas in early December 1917
Es war Anfang Dezember 1917
She was packed to the gills with Grade A T-N-T
Sie war bis obenhin vollgepackt mit erstklassigem T-N-T
They were bound for the fighting in High Germany
Sie waren für den Kampf in Deutschland bestimmt
When towards them the other ship turned
Als sich das andere Schiff ihnen zuwandte
The Norweigan ship Imo, some fault in her gears
Das norwegische Schiff Imo, ein Fehler in ihrem Getriebe
She struck Mont-Blanc's side like the mightiest of spears
Traf die Seite der Mont-Blanc wie der mächtigste der Speere
And the benzol ignited the captain's worst fears
Und das Benzol entzündete des Kapitäns schlimmste Ängste
As the fire consumed bow to stern
Als das Feuer sie von Bug bis Heck verzehrte
The people gazed on from their safe distant rooms
Die Leute schauten zu aus ihren sicheren, fernen Zimmern
Watched the soot and the smoke fill the sky with their plumes
Sahen, wie Ruß und Rauch den Himmel mit ihren Schwaden füllten
But within, the ships cargo would spell all their dooms
Doch drinnen würde die Schiffsladung ihr aller Verderben bedeuten
How were they to know to be concerned?
Woher sollten sie wissen, dass sie besorgt sein mussten?
The crew rowed for shore, lest they burn or they drown
Die Besatzung ruderte ans Ufer, um nicht zu verbrennen oder zu ertrinken
They cried, "Save your souls!" as they ran through the town
Sie schrien: „Rettet eure Seelen!“, als sie durch die Stadt rannten
But their warnings were nothing but strange foreign sounds
Doch ihre Warnungen waren nichts als seltsame fremde Laute
For the townsfolk, no French had they learned
Denn die Stadtbewohner hatten kein Französisch gelernt
One man, Patrick Coleman, in the railway's employ
Ein Mann, Patrick Coleman, bei der Eisenbahn angestellt
Sent word, "Stop the trains or they'll all be destroyed
Schickte die Nachricht: „Haltet die Züge an, sonst werden sie alle zerstört“
This will be my last message, farewell to you, boys"
„Dies wird meine letzte Nachricht sein, lebt wohl, Jungs“
For a true hero's death he had earned
Denn einen wahren Heldentod hatte er sich verdient
An explosion, colossal, when the munitions blew
Eine Explosion, gewaltig, als die Munition hochging
Devastation and debris for miles fired through
Verwüstung und Trümmer schossen meilenweit umher
The Mont-Blanc was gone, and the town with it, too
Die Mont-Blanc war fort, und die Stadt mit ihr
And the waters raged up in return
Und die Wasser tobten als Antwort empor
There were heroes and angels all fated to die
Es gab Helden und Engel, alle dem Tode geweiht
Over two thousand souls laid to rest by-and-by
Über zweitausend Seelen fanden nach und nach ihre letzte Ruhe
We will always remember and lift a glass high
Wir werden uns immer erinnern und das Glas hoch erheben
To the morning when Halifax burned
Auf den Morgen, als Halifax brannte





Writer(s): David Robinson, Andrew Robert Yates, Jonathan Michael Peter Darley, Robert James Alexander Sattin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.