The Longest Johns - Fire & Flame - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Longest Johns - Fire & Flame




Let me sing you a song, boys, of fire and flame
Позвольте мне спеть вам песню, мальчики, об огне и пламени
Of a French ammo ship, the Mont-Blanc was her name
Французского корабля с боеприпасами, его звали "Монблан".
How the brave Nova Scotia was never the same
Как храбрая Новая Шотландия никогда не была прежней
On the morning when Halifax burned
В то утро, когда Галифакс горел
'Twas in early December 1917
Это было в начале декабря 1917 года
She was packed to the gills with Grade A T-N-T
Она была под завязку набита Т-Н-Т класса А.
They were bound for the fighting in High Germany
Они направлялись на боевые действия в Верхнюю Германию
When towards them the other ship turned
Когда к ним повернул другой корабль
The Norweigan ship Imo, some fault in her gears
Норвежский корабль Imo, какая-то неисправность в его механизмах
She struck Mont-Blanc's side like the mightiest of spears
Она ударила в бок Монблана, как самое мощное копье
And the benzol ignited the captain's worst fears
И бензол разжег худшие опасения капитана
As the fire consumed bow to stern
Когда огонь поглотил нос до кормы
The people gazed on from their safe distant rooms
Люди наблюдали за происходящим из своих безопасных отдаленных комнат
Watched the soot and the smoke fill the sky with their plumes
Смотрел, как копоть и дым заполняют небо своими шлейфами
But within, the ships cargo would spell all their dooms
Но внутри, груз кораблей означал бы всю их гибель
How were they to know to be concerned?
Откуда им было знать, что нужно беспокоиться?
The crew rowed for shore, lest they burn or they drown
Команда гребла к берегу, чтобы не сгореть или не утонуть
They cried, "Save your souls!" as they ran through the town
Они кричали: "Спасите свои души!", пробегая по городу.
But their warnings were nothing but strange foreign sounds
Но их предупреждения были не чем иным, как странными посторонними звуками
For the townsfolk, no French had they learned
Что касается горожан, то они не выучили ни одного французского
One man, Patrick Coleman, in the railway's employ
Один человек, Патрик Коулман, работает на железной дороге
Sent word, "Stop the trains or they'll all be destroyed
Послал сообщение: "Остановите поезда, или они все будут уничтожены
This will be my last message, farewell to you, boys"
Это будет мое последнее послание, прощайте, мальчики"
For a true hero's death he had earned
За смерть настоящего героя, которую он заслужил
An explosion, colossal, when the munitions blew
Взрыв, колоссальный, когда взорвались боеприпасы
Devastation and debris for miles fired through
Разрушения и обломки на многие мили простреливались насквозь
The Mont-Blanc was gone, and the town with it, too
Монблан исчез, а вместе с ним и город
And the waters raged up in return
И воды бушевали в ответ
There were heroes and angels all fated to die
Там были герои и ангелы, которым было суждено умереть
Over two thousand souls laid to rest by-and-by
Более двух тысяч душ постепенно упокоились
We will always remember and lift a glass high
Мы всегда будем помнить и высоко поднимать бокалы
To the morning when Halifax burned
К утру, когда Галифакс сгорел





Writer(s): David Robinson, Andrew Robert Yates, Jonathan Michael Peter Darley, Robert James Alexander Sattin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.