The Longest Johns - Fire & Flame - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Longest Johns - Fire & Flame




Fire & Flame
Огонь и пламя
Let me sing you a song, boys, of fire and flame
Позволь мне спеть тебе песню, милая, об огне и пламени,
Of a French ammo ship, the Mont-Blanc was her name
О французском боеприпасном корабле, «Монблан» было его имя.
How the brave Nova Scotia was never the same
Как храбрая Новая Шотландия уже не была прежней
On the morning when Halifax burned
В то утро, когда горел Галифакс.
'Twas in early December 1917
Это было в начале декабря 1917 года,
She was packed to the gills with Grade A T-N-T
Он был до отказа загружен первоклассным тротилом.
They were bound for the fighting in High Germany
Они направлялись к боевым действиям в Германии,
When towards them the other ship turned
Когда к ним повернул другой корабль.
The Norweigan ship Imo, some fault in her gears
Норвежское судно «Имо», какая-то поломка в ее механизмах,
She struck Mont-Blanc's side like the mightiest of spears
Она ударила «Монблан» в борт, как самое мощное из копий,
And the benzol ignited the captain's worst fears
И бензол воспламенился, подтверждая худшие опасения капитана,
As the fire consumed bow to stern
Поскольку огонь охватил корабль от носа до кормы.
The people gazed on from their safe distant rooms
Люди смотрели из своих безопасных далеких комнат,
Watched the soot and the smoke fill the sky with their plumes
Наблюдали, как копоть и дым заполняют небо своими перьями,
But within, the ships cargo would spell all their dooms
Но внутри корабельный груз предвещал им всем гибель,
How were they to know to be concerned?
Откуда им было знать, что нужно беспокоиться?
The crew rowed for shore, lest they burn or they drown
Экипаж греб к берегу, чтобы не сгореть и не утонуть,
They cried, "Save your souls!" as they ran through the town
Они кричали: «Спасайте свои души!», пробегая через город,
But their warnings were nothing but strange foreign sounds
Но их предупреждения были не чем иным, как странными иностранными звуками
For the townsfolk, no French had they learned
Для горожан, не знавших французского.
One man, Patrick Coleman, in the railway's employ
Один человек, Патрик Коулман, железнодорожный служащий,
Sent word, "Stop the trains or they'll all be destroyed
Послал сообщение: «Остановите поезда, иначе они все будут уничтожены.
This will be my last message, farewell to you, boys"
Это будет мое последнее сообщение, прощайте, ребята»,
For a true hero's death he had earned
Ибо он заслужил смерть настоящего героя.
An explosion, colossal, when the munitions blew
Взрыв, колоссальный, когда взорвались боеприпасы,
Devastation and debris for miles fired through
Разрушения и обломки на мили разлетелись в огне,
The Mont-Blanc was gone, and the town with it, too
«Монблан» исчез, и город вместе с ним,
And the waters raged up in return
И воды взбесились в ответ.
There were heroes and angels all fated to die
Были герои и ангелы, которым суждено было погибнуть,
Over two thousand souls laid to rest by-and-by
Более двух тысяч душ нашли покой,
We will always remember and lift a glass high
Мы будем всегда помнить и поднимать бокалы высоко
To the morning when Halifax burned
В то утро, когда горел Галифакс.





Writer(s): David Robinson, Andrew Robert Yates, Jonathan Michael Peter Darley, Robert James Alexander Sattin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.