The Longest Johns - God Rest Ye Merry Gentlemen - traduction des paroles en russe




God Rest Ye Merry Gentlemen
Боже, храни вас, веселые господа
God rest ye merry gentlemen
Боже, храни вас, веселые господа,
Let nothing you dismay
Пусть ничто вас не пугает,
Remember Christ our Savior
Помните, Христос, наш Спаситель,
Was born on Christmas Day
Родился в Рождество Христово,
To save us all from Satan's pow'r
Чтобы спасти всех нас от силы Сатаны,
When we were gone astray
Когда мы сбились с пути,
Oh tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости,
Comfort and joy
Утешения и радости,
Oh tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости.
From God, our heavenly Father a blessed angel came
От Бога, нашего Небесного Отца, пришел благословенный ангел
And unto certain shepherds
И к некоторым пастухам
Brought tidings, all the same
Принес вести, все те же,
How that is Bethlehem was born
Что в Вифлееме родился
The son of God by name
Сын Божий по имени
Oh tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости,
Comfort and joy
Утешения и радости,
Oh tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости.
The Shepherds at those tidings rejoice in much in mind
Пастухи на эти вести обрадовались в уме своем
And left their flocks-a-feeding in temper, storm, and wind
И оставили свои стада пастись в непогоду, бурю и ветер
And went to Bethlehem straight-way
И отправились в Вифлеем прямиком,
This blessed bay to find
Чтобы найти этого благословенного младенца,
Oh tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости,
Comfort and joy
Утешения и радости,
Oh tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости.
But went to Bethlehem they came
Но пришли они в Вифлеем,
Whereat this infant lay
Где лежал этот младенец,
They found him in a manger, where oxen feed on hay
Они нашли его в яслях, где волы питаются сеном,
His mother, Mary, kneeling unto the Lord did pray
Его мать, Мария, стоя на коленях, молилась Господу,
Oh tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости,
Comfort and joy
Утешения и радости,
Oh tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости.
Now to the Lord sing praises all you within this place
Теперь пойте Господу хвалу все вы, находящиеся на этом месте,
And with true love and brotherhood, each other now embrace
И с истинной любовью и братством обнимите друг друга сейчас,
This Holy tide of Christmas all other doth did face
Этот Святой праздник Рождества затмевает все остальные,
Oh tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости,
Comfort and joy
Утешения и радости,
Oh tidings of comfort and joy
О, вести утешения и радости.





Writer(s): Andrew Yates, David Robinson, Jonathan Darley, Joshua Bowker, Public Domain


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.