The Longest Johns - The Banks of the Lee - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Longest Johns - The Banks of the Lee




When two lovers meet down beside the green bower
Когда двое влюбленных встречаются у зеленой беседки
When two lovers meet down beneath the green tree
Когда двое влюбленных встречаются под зеленым деревом
When Mary, fond Mary, declared unto her lover
Когда Мэри, любящая Мэри, объявила своему возлюбленному
You have stolen my poor heart from the Banks of the Lee
Ты украл мое бедное сердце с берегов Подветренной
I loved her very dearly, so truly and sincerely
Я любил ее очень нежно, так искренне и искренне
There was no one in this wide world I loved better than she
В этом огромном мире не было никого, кого я любил бы больше, чем ее
Every bush and every bower, every wild Irish flower
Каждый куст и каждая беседка, каждый дикий ирландский цветок
Reminds me of my Mary, on the banks of the Lee
Напоминает мне о моей Мэри, на берегах Подветренной
Well don't stay out late, love, on the moorlands, my Mary
Что ж, не засиживайся допоздна, любимая, на вересковых пустошах, моя Мэри.
Well don't stay out late, love, on the moorlands from me
Что ж, не задерживайся допоздна, любимая, на вересковых пустошах вдали от меня.
How little was our notion when we parted on the ocean
Как мало было нашего представления, когда мы расстались на берегу океана
That we were forever parted from the Banks of the Lee
Что мы навсегда расстались с берегами Подветренной
I loved her very dearly, so truly and sincerely
Я любил ее очень нежно, так искренне и искренне
There was no one in this wide world I loved better than she
В этом огромном мире не было никого, кого я любил бы больше, чем ее
Every bush and every bower, every wild Irish flower
Каждый куст и каждая беседка, каждый дикий ирландский цветок
Reminds me of my Mary, on the banks of the Lee
Напоминает мне о моей Мэри, на берегах Подветренной
I will pluck my love some roses, some blooming Irish roses
Я сорву своей любви несколько роз, несколько цветущих ирландских роз.
I will pluck my love some roses, the fairest that ever grew
Я сорву для своей любви несколько роз, самых красивых, которые когда-либо росли.
And I'll lay them on the grave of my own true lovely Mary
И я положу их на могилу моей собственной настоящей прекрасной Мэри
In that cold and silent church yard where she sleeps 'neath the dew
В том холодном и тихом церковном дворе, где она спит под росой.
I loved her very dearly, so truly and sincerely
Я любил ее очень нежно, так искренне и искренне
There was no one in this wide world I loved better than she
В этом огромном мире не было никого, кого я любил бы больше, чем ее
Every bush and every bower, every wild Irish flower
Каждый куст и каждая беседка, каждый дикий ирландский цветок
Reminds me of my Mary, on the banks of the Lee
Напоминает мне о моей Мэри, на берегах Подветренной





Writer(s): David Robinson, Andrew Robert Yates, Jonathan Michael Peter Darley, Robert James Alexander Sattin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.