Paroles et traduction The Longest Johns - Three Score & Ten
Methinks
I
see
a
host
of
craft
spreading
their
sails
a-lee
Мне
кажется,
я
вижу
множество
судов,
расправляющих
свои
паруса
с
подветренной
стороны
As
down
the
Humber
they
do
glide
all
bound
for
the
Northern
Sea.
Как
и
вниз
по
Хамберу,
они
действительно
скользят,
направляясь
к
Северному
морю.
Methinks
I
see
on
each
small
craft
a
crew
with
hearts
so
brave
Мне
кажется,
я
вижу
на
каждом
маленьком
суденышке
команду
с
такими
храбрыми
сердцами.
Going
out
to
earn
their
daily
bread
upon
the
restless
wave.
Отправляясь
зарабатывать
себе
на
хлеб
насущный
на
беспокойной
волне.
And
it's
three
score
and
ten
boys
and
men
were
lost
from
Grimsby
town.
И
это
три
десятка
и
десять
мальчиков
и
мужчин
были
потеряны
из
города
Гримсби.
From
Yarmouth
down
to
Scarborough
many
hundreds
more
were
drowned.
От
Ярмута
до
Скарборо
утонули
еще
многие
сотни
человек.
Our
herring
craft,
our
trawlers,
our
fishing
smacks
as
well,
Наши
суда
для
ловли
сельди,
наши
траулеры,
а
также
наши
рыболовные
снасти,
They
long
to
fight
the
bitter
night
and
battle
with
the
swell.
Они
жаждут
сразиться
с
жестокой
ночью
и
сразиться
с
волной.
Methinks
I
see
them
yet
again
as
they
leave
the
shores
behind
Мне
кажется,
я
снова
вижу
их,
когда
они
покидают
берега
позади.
And
cast
their
nets
into
the
waves,
those
herring
shoals
to
find.
И
забрасывают
свои
сети
в
волны,
чтобы
найти
эти
косяки
сельди.
Methinks
I
see
them
yet
again
and
all
on
board's
all
right,
Мне
кажется,
я
вижу
их
еще
раз,
и
все
на
борту
в
порядке,
With
their
sails
close
reefed
and
the
decks
С
закрытыми
парусами,
зарифленными
и
палубами
Cleared
up
and
the
sidelights
burning
bright.
Прояснилось,
и
боковые
огни
ярко
горели.
And
it's
three
score
and
ten
boys
and
men
were
lost
from
Grimsby
town.
И
это
три
десятка
и
десять
мальчиков
и
мужчин
были
потеряны
из
города
Гримсби.
From
Yarmouth
down
to
Scarborough
many
hundreds
more
were
drowned.
От
Ярмута
до
Скарборо
утонули
еще
многие
сотни
человек.
Our
herring
craft,
our
trawlers,
our
fishing
smacks
as
well,
Наши
суда
для
ловли
сельди,
наши
траулеры,
а
также
наши
рыболовные
снасти,
They
long
to
fight
the
bitter
night
and
battle
with
the
swell.
Они
жаждут
сразиться
с
жестокой
ночью
и
сразиться
с
волной.
Well
October's
night
t'was
such
a
sight,
t'was
never
seen
before:
Что
ж,
октябрьская
ночь
была
таким
зрелищем,
какого
я
никогда
раньше
не
видел.:
As
masts
and
yards
and
broken
spars
came
floating
to
the
shore.
Когда
мачты,
реи
и
сломанные
рангоуты
поплыли
к
берегу.
There
was
many
a
heart
of
sorrow,
there
was
many
a
heart
so
brave.
Было
много
печальных
сердец,
было
много
таких
храбрых
сердец.
There
was
many
a
hearty
fisher
lad
who
found
their
watery
grave.
Было
много
добрых
парней-рыбаков,
которые
нашли
свою
водяную
могилу.
And
it's
three
score
and
ten
boys
and
men
were
lost
from
Grimsby
town.
И
это
три
десятка
и
десять
мальчиков
и
мужчин
были
потеряны
из
города
Гримсби.
From
Yarmouth
down
to
Scarborough
many
hundreds
more
were
drowned.
От
Ярмута
до
Скарборо
утонули
еще
многие
сотни
человек.
Our
herring
craft,
our
trawlers,
our
fishing
smacks
as
well,
Наши
суда
для
ловли
сельди,
наши
траулеры,
а
также
наши
рыболовные
снасти,
They
long
to
fight
the
bitter
night
and
battle
with
the
swell.
Они
жаждут
сразиться
с
жестокой
ночью
и
сразиться
с
волной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Robinson, Andrew Robert Yates, Jonathan Michael Peter Darley, Robert James Alexander Sattin, Joshua Bowker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.