Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Take the Veil Cerpin Taxt (demo)
Снять покров Серпин Такст (демо)
You
must
have
been
phlegmatic
in
stature
Ты,
должно
быть,
была
флегматичной
по
натуре,
The
gates
of
thanos
are
a
spread
eagle
wide
Врата
Танатоса
— распростертый
орел.
You
let
the
shutters
make
sackcloth
and
ashes
Ты
позволила
ставням
создать
вретище
и
пепел
Out
of
a
blind
mans
picaresque
heart
Из
слепого
плутовского
сердца.
You
take
the
veil
Ты
снимаешь
покров,
You'll
take
the
dive
Ты
нырнешь
в
бездну,
You
take
the
veil
Ты
снимаешь
покров.
It's
not
over
till
the
tremulant
sings
Всё
не
кончено,
пока
трепетно
поет
These
ides
of
march
Эти
мартовские
иды.
Are
they
so
make
believe
Неужели
они
так
наигранны?
How
tempts
the
revenant
Как
соблазняет
призрак,
Slice
up
and
not
across
Разрезать
вдоль,
а
не
поперек.
You
take
the
veil
Ты
снимаешь
покров,
You'll
take
the
dive
Ты
нырнешь
в
бездну,
You
take
the
veil
Ты
снимаешь
покров.
A
mass
of
gallon
sloth
Масса
галлонной
лени,
As
flys
have
walls
for
feet
Словно
у
мух
стены
вместо
ног.
A
rapturous
verbatim-someone
said
but
who
is
to
know
Восторженный
дословный
пересказ
— кто-то
сказал,
но
кто
знает.
And
when
you
find
the
fringe
И
когда
ты
найдешь
край,
The
one
last
hit
that
spent
you
Последний
удар,
что
опустошил
тебя,
You'll
find
the
ossuary
spilling
by
the
day
Ты
найдешь
склеп,
изливающийся
день
за
днем.
The
iconoclastic
had
it
coming
for
years
Иконоборцы
получали
по
заслугам
годами.
They
know
the
prisons
that
you
have
yet
to
fear
Они
знают
тюрьмы,
которых
ты
еще
не
боишься,
Where
thumbs
hide
inside
of
sleepingbag
mouths
Где
большие
пальцы
прячутся
во
ртах
спальных
мешков.
Adlib
your
memoires
by
casting
a
drought
Импровизируй
свои
мемуары,
насылая
засуху.
You
take
the
veil
Ты
снимаешь
покров,
You'll
take
the
dive
Ты
нырнешь
в
бездну,
You
take
the
veil
Ты
снимаешь
покров.
A
mass
of
gallon
sloth
Масса
галлонной
лени,
As
flys
have
walls
for
feet
Словно
у
мух
стены
вместо
ног.
A
rapturous
verbatim-someone
said
but
who
is
to
know
Восторженный
дословный
пересказ
— кто-то
сказал,
но
кто
знает.
And
when
you
find
the
fringe
И
когда
ты
найдешь
край,
The
one
last
hit
that
spent
you
Последний
удар,
что
опустошил
тебя,
You'll
find
the
ossuary
spilling
by
the
day
Ты
найдешь
склеп,
изливающийся
день
за
днем.
Knife
me
in
-hobbeling
Ударь
меня
ножом
— хромая,
Talking
in
it's
sleep
again
Снова
говоря
во
сне.
Knife
me
in-hobbeling
Ударь
меня
ножом
— хромая,
Talking
in
it's
sleep
again
Снова
говоря
во
сне.
The
one
last
hit
that
spent
you
Последний
удар,
что
опустошил
тебя,
And
you
will
find
И
ты
найдешь
The
greatest
fucking
lie
Величайшую
чертову
ложь
Of
aneurysm
vespers
Аневризматических
вечерень,
The
ones
that
pile
Те,
что
накапливают
Up
the
greatest
fucking
lies
Величайшие
чертовы
лжи.
Knife
me
in
hobbling
Ударь
меня
ножом,
хромая,
Talking
in
it's
sleep
again
Снова
говоря
во
сне.
Knife
me
in
hobbling
Ударь
меня
ножом,
хромая,
Talking
in
It's
sleep
again
Снова
говоря
во
сне.
Virulent
hives-
of
bedpost
piles
Злокачественные
ульи
— из
груды
кроватей,
Virulent
hives
Злокачественные
ульи.
Who
brought
me
here
Кто
привел
меня
сюда,
Forsaken,
depraved
and
wrought
with
fear
Оставленного,
развращенного
и
полного
страха?
Who
turned
it
off
Кто
выключил
это?
The
last
thing
I
remember
now
Последнее,
что
я
помню
сейчас.
Who
brought
me
here
Кто
привел
меня
сюда,
Forsaken,
depraved
and
wrought
with
fear
Оставленного,
развращенного
и
полного
страха?
Who
turned
it
off
Кто
выключил
это?
The
last
thing
I
remember
now
Последнее,
что
я
помню
сейчас.
Who
brought
me
here
Кто
привел
меня
сюда?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cedric Bixler, Omar Rodriguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.