Tuan Tu Hai Ngoai - Đám Cưới Đầu Xuân - traduction des paroles en allemand

Đám Cưới Đầu Xuân - The Mentraduction en allemand




Đám Cưới Đầu Xuân
Hochzeit im Frühling
Đêm nghe hạt mưa rơi, lòng chợt nhớ em cùng,
Nachts höre ich Regentropfen fallen, mein Herz vermisst dich unendlich,
Chuyện tình ngày ấy không sao quên được
Die Liebesgeschichte von damals kann ich nicht vergessen.
Giờ hai ta hai nơi, lòng người nghĩ đến bao giờ?
Jetzt sind wir an zwei verschiedenen Orten, hast du jemals daran gedacht?
Lúc trước anh ra đi do.
Als ich damals ging, hatte das einen Grund.
Nếu biết trước tương lai anh đã chẳng yêu em,
Hätte ich die Zukunft gekannt, hätte ich dich nicht geliebt,
Nhưng con tim anh đây thật không sao quên được em người ơi.
Aber mein Herz hier kann dich wirklich nicht vergessen, meine Liebe.
Nước mắt đã rơi nhớ em mong em trong từng đêm vắng,
Tränen sind geflossen, weil ich dich vermisse, dich in jeder einsamen Nacht ersehne,
Mong cho em luôn được hạnh phúc nơi phương trời xa.
Ich wünsche dir immer Glück dort in der Ferne.
Gọi tên em trong đêm,
Rufe deinen Namen in der Nacht,
Trái tim này xót xa.
Dieses Herz schmerzt.
Người yêu ơi hãy quên những năm tháng êm đềm hôm nào.
Meine Liebste, vergiss bitte die sanften Jahre von damals.
Gọi tên em trong đêm để mình anh chịu nỗi đắng cay,
Rufe deinen Namen in der Nacht, damit ich allein die Bitterkeit ertrage,
Một thế giới khác mang anh đi, chẳng thể nào em.
Eine andere Welt nimmt mich mit, dort kann es dich unmöglich geben.
Gọi tên em trong đêm,
Rufe deinen Namen in der Nacht,
Sẽ chẳng thể nhau.
Wir werden uns nicht haben können.
Tình duyên ta thế thôi, chắc lẽ đã được an bài.
Unsere Liebe ist wohl so, vielleicht war es vorherbestimmt.
Gọi tên em trong đêm để mình anh chịu nỗi đớn đau,
Rufe deinen Namen in der Nacht, damit ich allein den Schmerz ertrage,
Một thế giới khác mang anh đi, chia đôi tình chúng ta.
Eine andere Welt nimmt mich mit, trennt unsere Liebe.
Cách xa hai phương trời!
Getrennt an zwei Enden der Welt!
Nếu biết trước tương lai anh đã chẳng yêu em,
Hätte ich die Zukunft gekannt, hätte ich dich nicht geliebt,
Nhưng con tim không thể quên được em người hỡi.
Aber mein Herz kann dich nicht vergessen, meine Liebste.
Nước mắt đã rơi nhớ em mong em trong từng đêm vắng,
Tränen sind geflossen, weil ich dich vermisse, dich in jeder einsamen Nacht ersehne,
Mong cho em luôn được hạnh phúc nơi phương trời xa.
Ich wünsche dir immer Glück dort in der Ferne.
Gọi tên em trong đêm,
Rufe deinen Namen in der Nacht,
Trái tim này xót xa.
Dieses Herz schmerzt.
Người yêu ơi hãy quên những năm tháng êm đềm hôm nào.
Meine Liebste, vergiss bitte die sanften Jahre von damals.
Gọi tên em trong đêm để mình anh chịu nỗi đắng cay,
Rufe deinen Namen in der Nacht, damit ich allein die Bitterkeit ertrage,
Một thế giới khác mang anh đi, chẳng thể nào em.
Eine andere Welt nimmt mich mit, dort kann es dich unmöglich geben.
Gọi tên em trong đêm,
Rufe deinen Namen in der Nacht,
Sẽ chẳng thể em.
Dich kann es dort nicht geben.
Tình duyên ta thế thôi, chắc lẽ đã được an bài.
Unsere Liebe ist wohl so, vielleicht war es vorherbestimmt.
Gọi tên em trong đêm để mình anh chịu nỗi đớn đau,
Rufe deinen Namen in der Nacht, damit ich allein den Schmerz ertrage,
Một thế giới khác mang anh đi, chia đôi tình chúng ta.
Eine andere Welt nimmt mich mit, trennt unsere Liebe.
Cách xa hai phương trời!
Getrennt an zwei Enden der Welt!
Mong em qua bao đêm, trái tim này xót xa,
Sehne mich nach dir durch viele Nächte, dieses Herz schmerzt,
Người yêu ơi hãy quên tình nồng say từng năm tháng.
Meine Liebste, vergiss bitte die leidenschaftliche Liebe vergangener Jahre.
Gọi tên em trong đêm để mình anh chịu nỗi đắng cay,
Rufe deinen Namen in der Nacht, damit ich allein die Bitterkeit ertrage,
Một thế giới khác mang anh đi, chẳng thể nào em.
Eine andere Welt nimmt mich mit, dort kann es dich unmöglich geben.
Gọi tên em trong đêm,
Rufe deinen Namen in der Nacht,
Sẽ chẳng thể nhau.
Wir werden uns nicht haben können.
Tình duyên ta thế thôi, chắc lẽ đã được an bài.
Unsere Liebe ist wohl so, vielleicht war es vorherbestimmt.
Gọi tên em trong đêm để mình anh chịu nỗi đớn đau,
Rufe deinen Namen in der Nacht, damit ich allein den Schmerz ertrage,
Một thế giới khác mang anh đi, chia đôi tình chúng ta.
Eine andere Welt nimmt mich mit, trennt unsere Liebe.
Cách xa hai phương trời!
Getrennt an zwei Enden der Welt!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.