The Men - Nếu Không Phải Là Em - Version 1 - traduction des paroles en allemand




Nếu Không Phải Là Em - Version 1
Wenn Nicht Du Wärst - Version 1
Từng mùa thu cứ trôi âm thầm
Jeder Herbst zieht still vorüber
Một mình anh trách thân này lỡ lầm
Allein klag ich mein falsches Ich
Tháng năm ngày xưa êm đềm đã đi về đâu, đi về đâu?
Wo sind die friedvollen Jahre von einst hin?
Còn lại nơi đây nỗi nhớ em
Nur die Sehnsucht nach dir bleibt hier
Từng ngày anh vẫn qua con phố này
Jeden Tag geh ich durch diese Straße
Tìm nụ cười ai dang dở trên gương mặt quen
Suche dein unvollendetes Lächeln im vertrauten Gesicht
Phố đông người qua nhanh vội vàng, biết em đâu, em đâu?
Eilige Menschen, weißt du wo du bist?
Hãy về đây bên anh nhé em
Komm zurück zu mir, mein Schatz
Nếu không phải em thì anh sống sao?
Wenn nicht du wärst, wie könnte ich leben?
Nếu không phải em, lệ kia mãi rơi
Wenn nicht du wärst, Tränen würden ewig fließen
Nơi xa biết em buồn không?
Bist du traurig in der Ferne?
Nhưng khi anh giá băng những ngày đông
Doch als ich im Winter froren
Chợt nhận ra tháng năm ngày xưa đã yêu em quá nhiều
Fiel mir ein: Damals liebte ich dich viel zu sehr
Nếu không phải em thì anh sống sao?
Wenn nicht du wärst, wie könnte ich leben?
nếu không phải em, tình yêu nơi đâu?
Wenn nicht du wärst, wo wäre die Liebe?
Anh mang nỗi đau trong lòng anh
Ich trage diesen Schmerz in mir
Chôn sâu với tâm đầy vơi
Vergraben mit voller Seele
Dặn lòng không khóc khi từng đêm xuống anh không em
Sag mir: Weine nicht wenn die Nacht kommt ohne dich
anh quá yêu
Weil ich zu sehr liebte
Từng ngày anh vẫn qua con phố này
Jeden Tag geh ich durch diese Straße
Tìm nụ cười ai dang dở trên gương mặt quen
Suche dein unvollendetes Lächeln im vertrauten Gesicht
Phố đông người qua nhanh vội vàng, biết em đâu, em đâu?
Eilige Menschen, weißt du wo du bist?
Hãy về đây bên anh nhé em
Komm zurück zu mir, mein Schatz
Nếu không phải em thì anh sống sao?
Wenn nicht du wärst, wie könnte ich leben?
Nếu không phải em, lệ kia mãi rơi
Wenn nicht du wärst, Tränen würden ewig fließen
Nơi xa biết em buồn không?
Bist du traurig in der Ferne?
Nhưng khi anh giá băng những ngày đông
Doch als ich im Winter froren
Chợt nhận ra tháng năm ngày xưa đã yêu em quá nhiều
Fiel mir ein: Damals liebte ich dich viel zu sehr
Nếu không phải em thì anh sống sao?
Wenn nicht du wärst, wie könnte ich leben?
nếu không phải em, tình yêu nơi đâu?
Wenn nicht du wärst, wo wäre die Liebe?
Anh mang nỗi đau trong lòng anh
Ich trage diesen Schmerz in mir
Chôn sâu với tâm đầy vơi
Vergraben mit voller Seele
Dặn lòng không khóc khi từng đêm xuống anh không em
Sag mir: Weine nicht wenn die Nacht kommt ohne dich
anh quá yêu
Weil ich zu sehr liebte
Nếu không phải em thì anh sống sao?
Wenn nicht du wärst, wie könnte ich leben?
Nếu không phải em, lệ kia mãi rơi
Wenn nicht du wärst, Tränen würden ewig fließen
Nơi xa biết em buồn không?
Bist du traurig in der Ferne?
Nhưng khi anh giá băng những ngày đông
Doch als ich im Winter froren
Chợt nhận ra tháng năm ngày xưa đã yêu em quá nhiều
Fiel mir ein: Damals liebte ich dich viel zu sehr
(Nếu không phải em)
(Wenn nicht du wärst)
Nếu không phải em thì anh sống sao?
Wenn nicht du wärst, wie könnte ich leben?
nếu không phải em, tình yêu nơi đâu?
Wenn nicht du wärst, wo wäre die Liebe?
Anh mang nỗi đau trong lòng anh
Ich trage diesen Schmerz in mir
Chôn sâu với tâm đầy vơi
Vergraben mit voller Seele
Dặn lòng không khóc khi từng đêm xuống anh không em
Sag mir: Weine nicht wenn die Nacht kommt ohne dich
Về đây với anh
Komm zurück zu mir





Writer(s): Hoang Pham Viet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.