Paroles et traduction The Mighty Sparrow - Yankee's Back
Yankee's Back
Янки вернулись
Well,
the
days
of
slavery
back
again
Ну
вот,
времена
рабства
снова
настали,
Ah
hope
it
ain't
reaching
Port
of
Spain
Надеюсь,
это
не
дойдет
до
Порт-оф-Спейн.
Slavery
coming
back
again
Рабство
возвращается,
Ah
hope
it
ain't
reaching
Port
of
Spain
Надеюсь,
это
не
дойдет
до
Порт-оф-Спейн.
Since
the
Yankees
come
back
over
here
С
тех
пор,
как
янки
вернулись
сюда,
They
buy
out
the
whole
of
Pointe-à-Pierre
Они
скупили
весь
Пуэнт-а-Пьер.
Money
start
to
pass,
people
start
to
bawl
Деньги
потекли
рекой,
люди
начали
рыдать,
Pointe-à-Pierre
sell
the
workmen
and
all
Пуэнт-а-Пьер
продал
рабочих
и
все
остальное.
Fifty
cents
a
head
for
Grenadians
Пятьдесят
центов
за
голову
гренадинца,
A
dollar
for
born
Trinidadians
Доллар
за
уроженца
Тринидада,
Tobagonians
free,
whether
big
or
small
Жители
Тобаго
бесплатно,
большие
или
маленькие,
But
they
say,
they
ain't
want
Barbadians
at
all
Но,
говорят,
барбадосцев
им
совсем
не
надо.
Well,
it
look
as
if
they
going
mad
Что
ж,
похоже,
они
сходят
с
ума,
To
sell
the
refinery
in
Trinidad
Продавать
нефтеперерабатывающий
завод
на
Тринидаде.
Ah
hear
they
tackle
the
Pitch
Lake
Слыхал,
они
добрались
и
до
Битумного
озера,
But
ah
keeping
cool
for
Heaven's
sake
Но
я
держу
себя
в
руках,
ради
всего
святого.
Next
time
they
will
buy
Ste.
Madeleine
Cane
В
следующий
раз
они
купят
тростник
Сент-Мадлен,
Then
it's
easy
to
capture
Port
of
Spain
Тогда
им
будет
легко
захватить
Порт-оф-Спейн.
But
when
they
buy
Trinidad
and
you
think
they
stop
Но
если
думаешь,
что,
купив
Тринидад,
они
остановятся,
They
taking
Tobago
as
a
lagniappe
Они
прихватят
и
Тобаго
впридачу.
That
is
why
they
buying
Grenadians
Вот
почему
они
скупают
гренадинцев,
To
work
in
the
sugar
plantation
Чтобы
те
работали
на
сахарных
плантациях.
Tea-break
for
some
dinner,
fifty
cent
a
head
Перерыв
на
чай,
обед,
пятьдесят
центов
за
голову,
Man
they
go
work
meh
grandfather
until
he
dead
Да
они
бы
моего
деда
до
смерти
загоняли!
Yeah,
ah
watching
meh
girlfriend
Lillian
Да,
я
наблюдаю
за
своей
девушкой
Лилиан,
She
have
a
funny
intention
У
нее
какие-то
странные
намерения.
Bunching
with
Olga
and
Doris
Толкуется
с
Ольгой
и
Дорис,
Who
intend
to
start
this
stupidness
Которые
хотят
начать
всю
эту
глупость.
But
if
they
think
the
Yankees
making
joke
Но
если
они
думают,
что
янки
шутят,
This
time,
ain't
no
fun;
it's
strictly
work
То
на
этот
раз
все
серьезно,
это
работа.
Not
because
they
come
back
in
barrage
И
не
потому,
что
они
вернулись
с
шумом,
Remember
the
Sparrow
still
in
charge
Помни,
Воробей
все
еще
главный.
If
they
think
they
taking
Lillian
Если
они
думают,
что
заберут
Лилиан,
They
looking
for
big
confusion
Они
нарываются
на
большие
неприятности.
Take
meh
house,
meh
land
and
I
wouldn't
groan
Заберите
мой
дом,
мою
землю,
я
и
не
пикну,
But
leave
Lily
alone!
Но
Лили
оставьте
в
покое!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Slinger Francisco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.