The Mike Sammes Singers - Last of the Summer Wine - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Mike Sammes Singers - Last of the Summer Wine




Last of the Summer Wine
Последнее летнее вино
The Last of the Summer Wine
Последнее летнее вино
Reminds us of the summer time
Напоминает нам о лете,
The grapes were ripe, and strong were vine
Виноград созрел, лоза была сильна,
And love was all of life
И любовь была всей нашей жизнью.
The seeds that we sow in spring
Семена, что мы посеяли весной,
Will bring the autumn harvest in
Принесут осенний урожай.
In summer we can watch them grow
Летом мы можем наблюдать, как они растут,
But summers quickly go
Но лето проходит так быстро.
The birds awake, the bloom appears
Птицы просыпаются, появляются цветы,
Time shapes the bough
Время формирует сучья.
The blossom falls like passing years
Цветы опадают, словно ушедшие годы -
Where are they now
Где они теперь?
The last of the summer wine
Последнее летнее вино
Will dull the dreams of summer time
Притупит мечты о лете.
Whatever can the fable mean
Что же может значить эта история?
Who writes the final line
Кто пишет финальную строчку?
For now as the snow appears
И вот, когда появляется снег,
We tread the grapes of yesteryear
Мы топчем виноград ушедших лет.
For nothing in the world can last
Ведь ничто в мире не вечно,
Not even summer wine
Даже летнее вино.
The birds awake, the bloom appears
Птицы просыпаются, появляются цветы,
Time shapes the bough
Время формирует сучья.
The blossom falls like passing years
Цветы опадают, словно ушедшие годы -
Where are they now
Где они теперь?
The last of the summer wine
Последнее летнее вино
Will dull the dreams of summer time
Притупит мечты о лете.
Whatever can the fable mean
Что же может значить эта история?
Who writes the final line
Кто пишет финальную строчку?
For now as the snow appears
И вот, когда появляется снег,
We tread the grapes of yesteryear
Мы топчем виноград ушедших лет.
For nothing in the world can last
Ведь ничто в мире не вечно,
Not even summer wine
Даже летнее вино.





Writer(s): Ronald Hazlehurst


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.