Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Christmas in the Trenches
Рождество в окопах
My
name
is
Francis
Tolliver,
I
come
from
Liverpool
Меня
зовут
Фрэнсис
Толливер,
я
из
Ливерпуля,
Two
years
ago
the
war
was
waitin'
for
me
after
school
Два
года
назад
война
ждала
меня
после
школы.
To
Belgium
and
to
Flanders,
to
Germany,
to
here
В
Бельгию
и
Фландрию,
в
Германию,
сюда,
I
fought
for
king
and
country
I
loved
dear
Я
сражался
за
короля
и
страну,
что
любил.
It
was
Christmas
in
the
trenches
where
the
frost
so
bitter
hung
То
Рождество
в
окопах,
где
мороз
повис
горький,
The
frozen
fields
of
France
were
still,
no
Christmas
song
was
sung
Замёрзшие
поля
Франции
молчали,
не
пелась
рождественская
песня.
Our
families
back
in
England
were
toasting
us
that
day
Наши
семьи
в
Англии
поднимали
тост
за
нас
в
тот
день,
Their
brave
and
glorious
lads
so
far
away
За
храбрых
и
славных
парней,
так
далеко.
I
was
lyin'
with
my
messmate
on
the
cold
and
rocky
ground
Я
лежал
с
товарищем
на
холодной
каменистой
земле,
When
across
the
lines
of
battle
came
a
most
peculiar
sound
Когда
через
линию
фронта
донёсся
странный
звук.
Says
I,
"Now
listen
up
me
boys",
each
soldier
strained
to
hear
Я
говорю:
"Слушайте,
ребята",
каждый
солдат
прислушался,
As
one
young
German
voice
sang
out
so
clear
Как
молодой
немецкий
голос
запел
так
ясно.
"He's
singing
bloody
well
you
know",
my
partner
says
to
me
"Он
поёт
чертовски
хорошо",
- мой
напарник
говорит
мне.
Soon
one
by
one
each
German
voice
joined
in
in
harmony
Вскоре
каждый
немец
подхватил
в
гармонии.
The
cannons
rested
silent,
the
gas
cloud
rolled
no
more
Пушки
молчали,
газовое
облако
не
катилось,
As
Christmas
brought
us
respite
from
the
war
Рождество
дало
нам
передышку
от
войны.
As
soon
as
they
were
finished,
a
reverent
pause
was
spent
Как
только
они
закончили,
была
минута
благоговейной
тишины,
"God
rest
ye
merry
gentlemen",
struck
up
some
lads
from
Kent
"Бог
даст
вам
веселья,
джентльмены",
- запели
парни
из
Кента.
Oh
the
next
they
sang
was
"Stille
Nacht",
"Tis
Silent
Night"
says
I
Следующей
была
"Stille
Nacht",
"Тихая
ночь",
- говорю
я,
And
in
two
tongues
one
song
filled
up
that
sky
И
на
двух
языках
одна
песня
наполнила
небо.
"There's
someone
coming
towards
us",
the
frontline
sentry
cried
"Кто-то
идёт
к
нам",
- часовой
на
передовой
крикнул.
All
sights
were
fixed
on
one
lone
figure
trudging
from
their
side
Все
взоры
устремились
на
фигуру,
бредущую
с
их
стороны.
His
truce
flag
like
a
Christmas
star
shone
on
the
plain
so
bright
Его
флаг
перемирия,
как
звезда,
светил
так
ярко,
As
he
bravely
strode
unarmed
into
the
night
Когда
он
храбро
шагнул
без
оружия
в
ночь.
Then
one
by
one
on
either
side
walked
into
no-man's
land
Потом
с
каждой
стороны
вышли
в
нейтральную
полосу,
With
neither
gun
nor
bayonet
we
met
there
hand
to
hand
Без
ружей
и
штыков
встретились
мы
рукопожатиями.
We
shared
some
secret
brandy
and
wished
each
other
well
Мы
разделили
контрабандный
бренди,
пожелали
друг
другу
добра,
And
in
a
flare
lit
soccer
game
we
gave
'em
hell
И
в
свете
ракеты
в
футболе
мы
дали
им
жару.
We
traded
chocolate
cigarettes
for
photographs
from
home
Меняли
шоколад
и
сигареты
на
фото
из
дома,
These
sons
and
fathers
far
away
from
families
of
their
own
Эти
сыновья
и
отцы
вдали
от
своих
семей.
Young
Sanders
played
his
squeezebox,
Lee
had
a
violin
Сандерс
играл
на
аккордеоне,
у
Ли
был
скрипка,
This
curious
and
unlikely
band
of
men
Этот
странный
и
невероятный
отряд
мужчин.
Soon
daylight
stole
upon
us
and
France
was
France
once
more
Вскоре
рассвет
застал
нас,
Франция
снова
стала
Францией,
With
sad
farewells
we
each
began
to
settle
back
to
war
С
грустными
прощаниями
мы
вернулись
к
войне.
But
the
question
haunted
every
heart
that
lived
that
wondrous
night
Но
вопрос
преследовал
каждое
сердце,
пережившее
ту
ночь:
Whose
family
have
I
fixed
within
my
sights?
Чью
семью
я
навёл
на
прицел?
It
was
Christmas
in
the
trenches
where
the
frost
so
bitter
hung
То
Рождество
в
окопах,
где
мороз
повис
горький,
The
frozen
fields
of
France
were
warmed
as
songs
of
peace
were
sung
Замёрзшие
поля
Франции
согрелись
песнями
мира.
For
the
walls
they'd
kept
between
us
to
exact
the
work
of
war
Ибо
стены,
что
разделяли
нас
для
ведения
войны,
Had
been
crumbled
and
were
gone
forever
more
Рассыпались
и
исчезли
навсегда.
Oh
my
name
is
Francis
Tolliver,
in
Liverpool
I
dwell
О,
меня
зовут
Фрэнсис
Толливер,
живу
в
Ливерпуле,
Each
Christmas
come
since
World
War
One,
I've
learned
its
lessons
well
Каждое
Рождество
после
войны
я
усвоил
уроки.
That
the
ones
who
call
the
shots
won't
be
among
the
dead
and
lame
Те,
кто
отдаёт
приказы,
не
будут
среди
мёртвых
и
калек,
And
on
each
end
of
the
rifle
we're
the
same
И
по
обе
стороны
винтовки
мы
одинаковы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Mccutcheon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.