The Monkees - D.W. Washburn (Mono single mix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Monkees - D.W. Washburn (Mono single mix)




D.W. Washburn (Mono single mix)
Д.В. Уошберн (Моно версия сингла)
D.W. Washburn, I heard a sweet voice say.
Д.В. Уошберн, услышал я сладкий голос, милая.
D.W. Washburn, this is your lucky day.
Д.В. Уошберн, это твой счастливый день.
A hot bowl of soup is waitin'.
Горячая тарелка супа ждёт тебя.
A hot bowl of soup and a shave.
Горячая тарелка супа и бритьё.
D.W. Washburn, we picked you to say.
Д.В. Уошберн, мы выбрали тебя, чтобы сказать.
Can't you hear the bugle call? Can't you hear the bells?
Разве ты не слышишь зов горна? Разве ты не слышишь колокола?
Even you can be reborn, you naughty
Даже ты можешь переродиться, озорник.
If you don't get out of that gutter,
Если ты не выберешься из этой канавы,
Before the next big rain.
До следующего сильного дождя.
D.W. Wahsburn, you're gonna wash right down the drain.
Д.В. Уошберн, ты будешь смыт в канализацию.
Up, up, come on get up off your street.
Вверх, вверх, давай, вставай с улицы.
If you can only make it from your hands to your knees,
Если ты можешь подняться с рук на колени,
I know you can make it to your feet. Wooah!
Я знаю, ты сможешь встать на ноги. Ух!
D.W. Washburn, I said to myself.
Д.В. Уошберн, сказал я себе.
D.W. Washburn, why don't you go save sombody else?
Д.В. Уошберн, почему бы тебе не пойти спасти кого-нибудь ещё?
Well, I got no job to go to.
Ну, у меня нет работы.
I don't work and I don't get paid.
Я не работаю и мне не платят.
I got a bottle of wine, I'm feelin' fine.
У меня есть бутылка вина, я чувствую себя прекрасно.
And I believe I got it made.
И я думаю, что у меня всё отлично.
I'd like to thank all you good people
Я хотел бы поблагодарить всех вас, добрые люди,
For comin' to my aid.
За то, что пришли мне на помощь.
But I'm D.W. Washburn.
Но я Д.В. Уошберн.
I do believe I got it made.
Я уверен, что у меня всё отлично.
I do believe I got it made, don't need nobody.
Я уверен, что у меня всё отлично, мне никто не нужен.
I do believe I got it made, I do believe I got it made.
Я уверен, что у меня всё отлично, я уверен, что у меня всё отлично.
Or...
Или...
DW Washburn I heard a sweet voice say
Д.В. Уошберн, услышал я сладкий голос.
DW Washburn this is your lucky day
Д.В. Уошберн, это твой счастливый день.
A hot bowl of soup is waitin'
Горячая тарелка супа ждёт.
A hot bowl of soup and a shave...
Горячая тарелка супа и бритьё...
DW Washburn... we picked you to SAVE (the whole thing is about the
Д.В. Уошберн... мы выбрали тебя СПАСТИ (вся песня о том,
Salvation Army finding some soul that they think needs saving... and the guy
как Армия Спасения нашла какую-то душу, которая, по их мнению, нуждается в спасении... а парень
Is perfectly content as he is)
совершенно доволен тем, как есть).
Can't you hear the FLUGLE HORN?
Разве ты не слышишь ЗВУК ФЛЮГЕЛЬГОРНА?
Can't you hear the band? (Also could be bells... certainly fits the music
Разве ты не слышишь оркестр? (Также могут быть колокола... определенно подходит к музыке
Here... but the band would refer to the Sal Army)
Здесь... но оркестр относится к Армии Спасения).
Even you can be reborn
Даже ты можешь переродиться,
You naughty n'er - do-well (an archaic term for a slacker)
Озорной бездельник (архаичный термин для лентяя).
Get up, get outta that gutter
Вставай, вылезай из этой канавы,
Before the next big rain.
До следующего сильного дождя.
DW Washburn... you're gonna wash right down the drain.
Д.В. Уошберн... ты будешь смыт в канализацию.
Up, up... c'mon get up (My kid's favorite part of the song)
Вверх, вверх... давай вставай (любимая часть песни моего ребенка).
Get up off your street (has been written as "Seat" in other places, but
Вставай с улицы других местах написано "место", но
Micky is clearly saying "Street" ...which works in context.)
Микки явно говорит "улица"... что подходит по контексту).
If you can only make it from your hands to your knees,
Если ты можешь подняться с рук на колени,
I know you can make it to your feet.whooo
Я знаю, ты сможешь встать на ноги. Ух!
DW Washburn I said to myself (Character is going introspective here)
Д.В. Уошберн, сказал я себе (персонаж здесь занимается самоанализом).
DW Washburn Why don't you go save somebody else? (I.e. we picked you to
Д.В. Уошберн, почему бы тебе не пойти спасти кого-нибудь ещё? (т.е. мы выбрали тебя,
Save, but DW doesn't give a ****)
чтобы спасти, но Д.В. наплевать).
Well I got no job to go to
Ну, у меня нет работы.
I don't work and I don't get paid
Я не работаю и мне не платят.
I got a bottle of wine
У меня есть бутылка вина.
I'm feeling fine... And I believe I' got it made.
Я чувствую себя прекрасно... И я думаю, что у меня всё отлично.
I'd like to thank all you good people
Я хотел бы поблагодарить всех вас, добрые люди,
For coming to my aid, but I'm
За то, что пришли мне на помощь, но я
DW Washburn
Д.В. Уошберн.
I do believe I got it made... etc. to fade
Я уверен, что у меня всё отлично... и т.д. до затухания.





Writer(s): Jerry Leiber, Mike Stoller


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.