The Mothers of Invention - The Mudshark Interview - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Mothers of Invention - The Mudshark Interview




Fz: what's your name?
ФЗ: Как тебя зовут?
Mr tickman: i'm martin tickman
Мистер тикман: я Мартин тикман.
Fz: and what is your position here?
ФЗ: и какова ваша позиция здесь?
Mr tickman: front office manager
Мистер тикман: главный офис-менеджер
Fz: the name of this stablishment is .. .?
ФЗ: название этой конюшни...?
Mr tickman: this is the edgewater inn
Мистер тикман: это гостиница "Эджуотер".
Fz: in seattle, washington.
ФЗ: в Сиэтле, штат Вашингтон.
Can you tell me, uh, how some rock'n'roll groups have taken advantage of this unique situation?
Не могли бы вы рассказать мне, как некоторые рок-н-ролльные группы воспользовались этой уникальной ситуацией?
Mr tickman: they've taken advantage in different ways, and we do encourage, uh, and advertise that you can fish from your room and we are glad to have our guests fish from 'em
Мистер тикман: они воспользовались этим по-разному, и мы поощряем, э-э, и рекламируем, что вы можете ловить рыбу из своей комнаты, и мы рады, что наши гости ловят рыбу из них
Fz: do you supply them with fishing equipment?
ФЗ: вы снабжаете их рыболовными снастями?
Mr tickman: no, but we have a shop in the hotel that does rent the equipment as well as bait
Мистер тикман: нет, но у нас есть магазин в отеле, где можно взять напрокат не только приманку, но и оборудование.
Fz: what sort of bait do they usually use?
ФЗ: какую приманку они обычно используют?
Mr tickman: uh, it's a preserved minnow of some variety, i don't know exactly what the fish is
Мистер тикман: э-э, это консервированный пескарь какой-то разновидности, я точно не знаю, что это за рыба
Fz: well, what do they do after they fish from the window?
ФЗ: ну, а что они делают после того, как ловят рыбу из окна?
Mr tickman: well, rock'n'roll bands and other guests as well often catch shark and squid and octopus and usually we, it lands up either in the bath tub or dribbled on the floor on the way to the bath tub
Мистер тикман: ну, рок-н-ролльные группы и другие гости тоже часто ловят акул, кальмаров и осьминогов, и обычно мы попадаем либо в ванну, либо капаем на пол по пути в ванну.
Fz: mm-mmh ...
ФЗ: мм-МММ ...
Mr tickman: but it's not reserved to, uh, to any rock'n'roll bands, i mean, other guests do it too
Мистер тикман: но это не зарезервировано ни для каких рок-н-ролльных групп, я имею в виду, что это делают и другие гости
Fz: mm-mmh, but how frequently do you find squids and sharks and octopuses in the bath tubs of the rooms here at the hotel?
ФЗ: м-м-м, но как часто вы находите кальмаров, акул и осьминогов в ваннах в номерах отеля?
Mr tickman: after almost any good weekend of pretty heavy occupancy, say like over half the house filled
Мистер тикман: после почти любого хорошего уикенда с довольно плотной заселенностью, скажем, больше половины дома заполнено.
Fz: if you have over the ...
ФЗ: если у вас есть ...
Mr tickman: way, way ...
Мистер тикман: так, так ...
Fz: ...
ФЗ: ...
Over half house filled you'd find one, say?
Больше половины заполненного дома ты найдешь, говоришь?
Mr tickman: yeah, say, one or something like that
Мистер тикман: да, скажем, один или что-то в этом роде.
Fz: so how often would you say that is each week?
ФЗ: так как часто, по-вашему, это бывает каждую неделю?
Twice a week you'd find a .. .?
Дважды в неделю ты находил...?
Mr tickman: well, i would, i don't know that i would say that it would average to anything like that, you may find on four or five rooms with fish from various places, you know, around.
Мистер тикман: ну, я бы, я не знаю, я бы сказал, что это было бы в среднем примерно так, вы можете найти в четырех или пяти комнатах рыбу из разных мест, вы знаете, вокруг.
But there's not much you can do with the shark after you've caught him, you know, some of these things are pretty big
Но мало что можно сделать с акулой после того, как ты ее поймал, знаешь, некоторые из этих тварей довольно большие.
Fz: what would you imagine is done with these, uh, sharks after they've been caught before they are left, uh, for you to be cleaned up?
ФЗ: что, по-вашему, делается с этими, э-э, акулами после того, как их поймают, прежде чем их оставят, э-э, чтобы вычистить?
Mr tickman: sometimes the guest calls the houseman or housekeeper to haul it away because there's nothing that they can do with it
Мистер тикман: иногда гость зовет домового или экономку, чтобы они унесли его, потому что они ничего не могут с ним сделать.
Fz: yeah, well.
ФЗ: да, хорошо.
Have you ever heard of any other things that were done with them before they were hauled away?
Вы когда-нибудь слышали о каких-нибудь других вещах, которые делали с ними, прежде чем их утащили?
Mr tickman: yes, a lot of, some people like to, uh, perform vivisection on 'em, or something like that.
Мистер тикман: да, многие, некоторые люди любят проводить над ними вивисекцию или что-то в этом роде.
Occasionally you find that little bit of mess ...
Иногда ты находишь этот маленький беспорядок ...
Fz: yeah
ФЗ: да
Mr tickman: i'll say that the, the, the "blood on the carpet" syndrome is rather, eh, rather rare, but it did occasionally happen
Мистер тикман: я скажу, что синдром "крови на ковре" довольно, э-э, довольно редок, но иногда он случался.
Fz: do you ever find fish blood on the sheets of your beds here?
ФЗ: вы когда-нибудь находили здесь рыбью кровь на простынях?
Mr tickman: not identifiable as such, no ...
Мистер тикман: не идентифицируется как таковой, нет ...
Fz: i see.
ФЗ: понятно.
Do you know of any stories about, uh, bizarre sexual activities performed with squid, octopus and mud sharks here in your rooms?
Знаете ли вы какие-нибудь истории о, э-э, странных сексуальных действиях с кальмарами, осьминогами и грязевыми акулами здесь, в ваших комнатах?
Mr tickman: no ...
Мистер тикман: нет ...
I should think a mud shark would be a little uncomfortable, since their skin is so sandy but, uh, never heard of anyone having it with an octopus
Я думаю, что грязевая акула будет немного неудобна, потому что ее кожа такая песчаная, но я никогда не слышал, чтобы кто-то имел дело с осьминогом.





Writer(s): Zappa Frank


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.