Paroles et traduction The Nat King Cole Trio - The Christmas Song (Merry Christmas to You) (1946 version with strings)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Christmas Song (Merry Christmas to You) (1946 version with strings)
Рождественская песня (С Рождеством тебя) (версия 1946 года со струнными)
Chestnuts
roasting
on
an
open
fire,
Каштаны
жарятся
на
открытом
огне,
милая,
Jack
Frost
nipping
at
your
nose,
Дед
Мороз
щиплет
твой
носик,
Yuletide
carols
being
sung
by
a
choir
Рождественские
гимны
поёт
хор,
And
folks
dressed
up
like
eskimos.
А
люди
одеты,
как
эскимосы.
Everybody
knows
a
turkey
and
some
mistletoe
Все
знают,
что
индейка
и
немного
омелы
Help
to
make
the
season
bright.
Помогают
сделать
праздник
ярче.
Tiny
tots
with
their
eyes
all
aglow
Малыши,
с
глазами,
полными
света,
Will
find
it
hard
to
sleep
tonight.
Сегодня
не
смогут
уснуть.
They
know
that
Santa′s
on
his
way
Они
знают,
что
Санта
в
пути,
He's
loaded
lots
of
toys
and
goodies
on
his
sleigh
Он
загрузил
много
игрушек
и
сладостей
на
свои
сани,
And
ev′rymother's
child
is
gonna
spy
И
каждый
ребёнок
будет
смотреть,
To
see
if
reindeer
really
know
how
to
fly.
Чтобы
увидеть,
умеют
ли
олени
летать.
And
so
I'm
offering
this
simple
phrase
И
поэтому
я
предлагаю
эту
простую
фразу
To
kids
from
one
to
ninety-two
Детям
от
одного
года
до
девяноста
двух,
Although
its
been
said
many
times,
Хотя
это
было
сказано
много
раз,
Many
ways:
"Merry
Christmas
to
you"
По-разному:
"С
Рождеством
тебя,
дорогая!"
And
so
I′m
offering
this
simple
phrase
И
поэтому
я
предлагаю
эту
простую
фразу
To
kids
from
one
to
ninety-two
Детям
от
одного
года
до
девяноста
двух,
Although
its
been
said
many
times,
Хотя
это
было
сказано
много
раз,
Many
ways:
"Merry
Christmas
to
you"
По-разному:
"С
Рождеством
тебя,
дорогая!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jr, Edwin Lionel Meadows, Frank Dimino, Gregg Guiffria
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.