Paroles et traduction The New Christy Minstrels - Company of Cowards
As
I
was
walkin'
down
the
road,
'twas
on
one
summer's
day
Однажды
летним
днем
я
шел
по
дороге.
What
d'you
suppose
I
chanced
to
see,
goin'
the
other
way?
Что,
по-твоему,
я
случайно
увидел,
когда
шел
другим
путем?
Well
I
knew
it
weren't
the
Navy
nor
the
whole
McDougal
clan
Я
знал,
что
это
не
флот
и
не
весь
клан
Макдугалов.
'Twas
a
company
of
cowards,
I
could
tell
by
the
way
they
ran
Это
была
компания
трусов,
я
понял
это
по
тому,
как
они
бежали.
Oh
get
around
oh
get
around
get
around
О
обойдись
о
обойдись
обойдись
Oh
get
around
get
away
О
уходи
уходи
'Tis
a
company
of
cowards
Это
трусливая
компания.
And
they've
come
to
save
the
day
И
они
пришли,
чтобы
спасти
положение.
You
should've
seen
their
uniforms,
shabby
as
you
please
Видели
бы
вы
их
униформу,
потрепанную,
как
вам
угодно.
Mighty
shy
of
buttons,
rather
baggy
at
the
knees
Сильно
стесняется
пуговиц,
довольно
мешковата
на
коленях
And
such
was
their
appearance,
we
laughed
until
we
cried
И
таков
был
их
вид,
мы
смеялись
до
слез.
It's
a
pity,
Mr.
Lincoln,
they're
not
on
the
other
side
Очень
жаль,
Мистер
Линкольн,
что
они
не
на
другой
стороне.
Oh
get
around
oh
get
around
get
around
О
обойдись
о
обойдись
обойдись
Oh
get
around
get
away
О
уходи
уходи
'Tis
a
company
of
cowards
Это
трусливая
компания.
And
they've
come
to
save
the
day
И
они
пришли,
чтобы
спасти
положение.
I
don't
recall
I
ever
heard
that
bugle
sound
retreat
Не
припомню,
чтобы
я
когда-нибудь
слышал
звук
горна.
I
could
only
hear
the
thunder
of
a
hundred
scamperin'
feet
Я
мог
слышать
только
гром
сотен
бегущих
ног.
It
was
forward
into
battle
they
came
marching
one
by
one
Они
шли
вперед
в
битву,
маршируя
один
за
другим.
But
I
guess
they
thought
it
over,
and
they
thought
it
best
to
run
Но,
думаю,
они
все
обдумали
и
решили,
что
лучше
бежать.
Oh
get
around
oh
get
around
get
around
О
обойдись
о
обойдись
обойдись
Oh
get
around
get
away
О
уходи
уходи
'Tis
a
company
of
cowards
Это
трусливая
компания.
And
they've
come
to
save
the
day
И
они
пришли,
чтобы
спасти
положение.
All
men
who
bear
the
saber
share
the
scandal
of
that
day
Все
мужчины,
носящие
саблю,
разделяют
скандал
того
дня.
Napoleon
would
have
died
of
shame
to
see
them
run
away
Наполеон
умер
бы
от
стыда,
увидев,
как
они
убегают.
Remember
George
at
Valley
Forge
made
the
British
boys
behave
Помнишь
Джордж
в
Вэлли
Фордж
заставлял
британских
мальчиков
вести
себя
прилично
You
can
well
imagine
now
he's
rolling
over
in
his
grave
Ты
можешь
себе
представить,
как
он
переворачивается
в
могиле.
Oh
get
around
oh
get
around
get
around
О
обойдись
о
обойдись
обойдись
Oh
get
around
get
away
О
уходи
уходи
'Tis
a
company
of
cowards
Это
трусливая
компания.
And
they've
come
to
save
the
day
И
они
пришли,
чтобы
спасти
положение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Randy Sparks
Album
Today
date de sortie
22-08-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.