Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Héros de la ville
Heroes of the City
Quand
les
saisons
ne
formaient
qu'un
bloc
When
the
seasons
formed
only
a
block
Quand
la
chanson
détrônait
le
rock
When
the
song
dethroned
rock
On
s'était
plu,
on
s'était
trouvé
dans
cette
drôle
d'époque
We
had
each
other,
we
were
found
in
this
funny
era
T'as
jamais
pu
vraiment
nous
saquer
et
c'était
réciproque
You've
never
really
been
able
to
sack
us
and
it
was
mutual
Là
pour
kiffer
et
faire
kiffer
nos
potes
There
to
enjoy
and
make
our
friends
enjoy
Là
pour
viser
la
lumière
jusqu'au
top
There
to
aim
for
the
light
until
the
top
On
était
prêt,
on
était
paré
à
encaisser
le
choc
We
were
ready,
we
were
prepared
to
withstand
the
shock
Quand
on
veillait
toute
la
nuitée
jusqu'au
chant
du
coq
When
we
stayed
up
all
night
until
the
rooster
crowed
Puis
la
neige
est
tombée
là
Then
the
snow
fell
there
Tout
doucement
Very
slowly
A
recouvert
les
parois
Covered
the
walls
Maintenant,
oh
nan
Now,
oh
no
Les
gens
ne
se
rappellent
pas
People
don't
remember
Nous,
on
se
voyait
déjà
We
could
already
see
each
other
Héros
de
la
ville
Heroes
of
the
city
Héros
de
notre
histoire
Heroes
of
our
story
Il
a
suffi
d'y
croire
It
was
enough
to
believe
it
Pour
que
ça
file
So
that
it
would
go
Entre
doute
et
motivation
sincère
Between
doubt
and
sincere
motivation
Sur
les
routes
et
même
à
fond
dans
les
airs
On
the
roads
and
even
at
full
speed
in
the
air
Guider
les
modes,
rallier
les
pensées
à
notre
univers
Guiding
the
modes,
rallying
thoughts
to
our
universe
Casser
les
codes,
casser
les
télés
de
la
terre
entière
Breaking
the
codes,
breaking
the
TVs
of
the
whole
world
Si
je
fais
du
bruit
quand
je
dors
If
I
make
noise
when
I
sleep
C'est
que
je
dois
rêver
bien
trop
fort
It
is
that
I
must
dream
too
strongly
Les
mauvais
m'avaient
mis
dehors
The
bad
guys
had
put
me
out
Mais
cette
fois,
je
ne
suis
pas
mort
de
froid
But
this
time
I'm
not
freezing
to
death
Tout
là-bas
dans
nos
draps
Over
there
in
our
sheets
Je
nous
voyais
déjà
hors
la
loi
I
could
already
see
us
as
outlaws
Héros
de
la
ville
Heroes
of
the
city
Héros
de
notre
histoire
Heroes
of
our
story
Il
a
suffi
d'y
croire
It
was
enough
to
believe
it
Pour
que
ça
file
So
that
it
would
go
Allez,
héros
de
ta
vie
Come
on,
heroes
of
your
life
Du
temps
de
notre
gloire
At
the
time
of
our
glory
Il
te
suffit
d'y
croire
You
just
have
to
believe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Krampf, Leonard Lucas Garnier, Victoria Hespel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.