The Platters - 'Twas The Night Before Christmas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Platters - 'Twas The Night Before Christmas




'Twas The Night Before Christmas
Ночь перед Рождеством
'Twas the night before Christmas and all through the house
В ночь перед Рождеством, во всём доме тишина,
Not a creature was stirring, not even a mouse
Ни одна тварь не шевелится, даже мышь одна.
The stockings were hung by, the chimney with care in hopes that
Чулки у камина с заботой развешаны,
St. Nicholas would soon be there
В надежде, что скоро появится Святой Николай, моя дорогая.
The children were all nestled, all snug in their beds while
Детишки все уютно устроились в своих кроватках,
Visions of sugarplums danced in their heads
И виденья сладких слив танцуют в их головках.
And momma in her kerchief and I in my cap
А мама в своём платочке, и я в своей кепке,
Had just settled down for a long winter's nap
Только что улеглись вздремнуть, любимая моя, крепко.
When out on the lawn there arose such a clatter
Вдруг на лужайке поднялся такой шум и гам,
I sprang from my bed to see what was the matter!
Я вскочил с кровати, посмотреть, что там?
Away to the window, I flew like a flash
К окну я подлетел, словно молния быстрая,
Tore open the shutters and threw up the sash
Распахнул ставни, поднял раму чистую.
The moon on the breast of the new fallen snow
Луна, освещая свежевыпавший снег,
Gave the luster of midday to objects below
Предметам внизу придавала полуденный блеск.
When what to my wandering eyes should appear
И что же пред моими блуждающими глазами предстало?
But a miniature sleigh and eight tiny reindeer!
Миниатюрные сани и восемь крошечных оленей, вот так стало!
With a little ol' driver so lively and quick
С маленьким старым кучером, таким живым и быстрым,
I knew in a moment, it must be St. Nick!
Я сразу понял, милая, это Святой Николай, чистый!
More rapid than eagles, his courses they came
Быстрее орлов мчались его кони,
As he whistled and shouted and called them by name
Он свистел, кричал и называл их по имени, как ребенка кормил с ладони.
"Now Dasher, now Dancer, now Prancer and Vixen
"Теперь Дэшер, теперь Дэнсер, теперь Прэнсер и Виксен,
On Comet, on Doner, an' Blitzen
На Комету, на Доннера и Блитцена!"
To the top of the porch, to the top of the wall
К верху крыльца, к верху стены,
Now dash-away, dash-away all
Теперь гони, гони, гони!
And as dry leaves that before the wild hurricanes fly
И как сухие листья, что перед диким ураганом летят,
When they meet with an obstacle mount sky
Когда встречают препятствие, в небо взмывают, кружат.
So up to the housetop the courses they flew
Так к крыше дома взлетели кони его,
With a sleigh full of toys and St. Nicholas too
С санями, полными игрушек, и Святым Николаем самого.
And then in a twinkling I heard on the roof
И тогда, в мгновение ока, я услышал на крыше,
The prancing and pawing of each little hoof
Топот и цокот каждого маленького копытца, как будто слышишь.
Ands I drew in my head and was turning around
Я втянул голову и обернулся,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound
Вниз по дымоходу Святой Николай прыгнул.
He was dressed all in fur from his head to his foot
Он был одет в меха с головы до ног,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot
И одежда его была испачкана пеплом и сажей, как смог.
A bundle of toys, he sprung on his back
Мешок с игрушками он взвалил на спину,
And he looked like a, a peddler just opening his pack
И он выглядел как разносчик, открывающий свою корзину.
His eyes how they twinkled, his dimples how merry
Его глаза, как они сверкали! Его ямочки, как веселы!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry
Его щёки были как розы, нос как вишня, малы.
His drawl little mouth was drawn up like a bow
Его маленький ротик был изогнут, как лук,
And the beard of his chin was as white as the snow
А борода на подбородке была бела, как снег, мой друг.
The stump of a pipe, he held tight in his teeth
Обрубок трубки он крепко держал в зубах,
And the smoke it circled his head like a wreath
И дым вился вокруг его головы, как венок в цветах.
He had a broad little face and a, a little round belly
У него было широкое личико и кругленький живот,
That shook when he laughed like a bowl full of jelly
Который трясся, когда он смеялся, как чаша, полная желе, вот.
He was chubby and plump, and a, a right jolly old elf
Он был пухленький и упитанный, настоящий веселый старичок-эльф,
I laughed when I saw him in spite of myself
Я засмеялся, когда увидел его, несмотря на себя, поверь.
A wink of his eye and a twist of his head
Подмигивание его глаза и поворот головы,
Soon gave me to know I had nothing to dread
Сразу дали мне понять, что мне нечего бояться, как и любови.
He spoke not a word but went straight to his work
Он не сказал ни слова, а сразу принялся за дело,
And filled all the stockings, and then turned with a jerk
Наполнил все чулки, а затем повернулся рывком, смело.
An' laying a finger aside side his nose
Приложив палец к носу,
An' giving a nod up the chimney he rose
Кивнув, он поднялся вверх по дымоходу, как в лесу.
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle
Он вскочил в свои сани, свистнул своей команде,
An' away they all flew like the down of a thistle
И все они улетели, как пух чертополоха, вьюжные рани.
But I heard him exclaim as he drove out of sight
Но я слышал, как он воскликнул, скрываясь из виду,
"Merry Christmas to all, Merry Christmas to all
Рождеством всех, С Рождеством всех,
And to all a goodnight"
И всем спокойной ночи!"





Writer(s): Clement Clarke Moore, Steven V. Taylor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.