The Pogues feat. The Dubliners - Irish Rover - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Pogues feat. The Dubliners - Irish Rover




Irish Rover
Ирландский бродяга
Pogues
The Pogues
Miscellaneous
Разное
The Irish Rover (with The Dubliners)
Ирландский бродяга The Dubliners)
On the Fourth of July, 1806
Четвертого июля 1806 года
We set sail from the sweet cove of Cork
Мы отплыли из милой бухты Корка,
We were sailing away with a cargo of bricks
Мы уплывали с грузом кирпичей
For the Grand City Hall in New York
Для величественной мэрии Нью-Йорка.
'Twas a wonderful craft
Это было чудесное судно,
She was rigged fore and aft
Оснащенное спереди и сзади,
And oh, how the wild wind drove her
И о, как гнал его дикий ветер!
She stood several blasts
Оно выдержало несколько шквалов,
She had twenty seven masts
У него было двадцать семь мачт,
And they called her The Irish Rover
И называли его "Ирландский бродяга".
We had one million bags of the best Sligo rags
У нас был миллион мешков лучшего тряпья из Слайго,
We had two million barrels of stone
Два миллиона бочек камня,
We had three million sides of old blind horses hides
Три миллиона шкур старых слепых лошадей,
We had four million barrels of bones
Четыре миллиона бочек костей.
We had five million hogs
У нас было пять миллионов свиней
And six million dogs
И шесть миллионов собак,
Seven million barrels of porter
Семь миллионов бочек портера,
We had eight million bails of old nanny-goats' tails
Восемь миллионов тюков козьих хвостов
In the hold of the Irish Rover
В трюме "Ирландского бродяги".
There was awl Mickey Coote
Был там Микки Кут,
Who played hard on his flute
Который лихо играл на флейте,
When the ladies lined up for a set
Когда дамы выстраивались в ряд.
He was tootin' with skill
Он наигрывал с мастерством
For each sparkling quadrille
Для каждой искрометной кадрили,
Though the dancers were fluther'd and bet
Хотя танцоры были навеселе и возбуждены.
With his smart witty talk
С его остроумными речами
He was cock of the walk
Он был заводилой,
And he rolled the dames under and over
И кружил дам без устали.
They all knew at a glance
Все знали с первого взгляда,
When he took up his stance
Когда он занимал свою позицию,
That he sailed in The Irish Rover
Что он плывет на "Ирландском бродяге".
There was Barney McGee
Был там Барни Макги
From the banks of the Lee
С берегов реки Ли,
There was Hogan from County Tyrone
Был Хоган из графства Тирон,
There was Johnny McGurk
Был Джонни Макгерк,
Who was scared stiff of work
Который панически боялся работы,
And a man from Westmeath called Malone
И человек из Уэстмит по имени Малоун.
There was Slugger O'Toole
Был там Слаггер О'Тул,
Who was drunk as a rule
Который, как правило, был пьян,
And Fighting Bill Treacy from Dover
И Драчун Билл Трейси из Дувра.
And your man, Mick MacCann
И ваш человек, Мик Маккэнн,
From the banks of the Bann
С берегов реки Банн,
Was the skipper of the Irish Rover
Был капитаном "Ирландского бродяги".
We had sailed seven years
Мы плавали семь лет,
When the measles broke out
Когда вспыхнула корь,
And the ship lost its way in the fog
И корабль потерялся в тумане.
And that whale of a crew
И та огромная команда
Was reduced down to two
Сократилась до двух:
Just myself and the Captain's old dog
Только я и старый пес капитана.
Then the ship struck a rock
Затем корабль налетел на скалу.
Oh Lord! what a shock
О Боже! Какой удар!
The bulkhead was turned right over
Переборка перевернулась.
Turned nine times around
Девять раз перевернулась,
And the poor old dog was drowned
И бедный старый пес утонул.
I'm the last of The Irish Rover
Я последний из "Ирландского бродяги".





Writer(s): FINER JEREMY MAX, FEARNLEY JAMES THIRKHILL, MAC-GOWAN SHANE PATRICK LYSAGHT, RANKEN ANDREW DAVID, STACY PETER RICHARD, WOODS TERENCE, DUBLINERS, HUNT DARRYL GATWICK, RYAN PHILIP THOMAS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.