The Pogues - Poor Paddy On The Railway - Live At The Olympia, Paris / 2012 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Pogues - Poor Paddy On The Railway - Live At The Olympia, Paris / 2012




Poor Paddy On The Railway - Live At The Olympia, Paris / 2012
Бедный Пэдди на железной дороге - Живое выступление в Олимпии, Париж / 2012
In eighteen hundred and forty-one
В тысяча восемьсот сорок первом году,
The corduroy breeches I put on
Вельветовые штаны я надел,
Me corduroy breeches I put on
Мои вельветовые штаны я надел,
To work upon the railway, the railway
Чтобы работать на железной дороге, на железной дороге.
I′m weary of the railway
Я устал от железной дороги,
Poor Paddy works on the railway
Бедный Пэдди работает на железной дороге.
In eighteen hundred and forty-two
В тысяча восемьсот сорок втором году,
From Hartlepool I moved to Crewe
Из Хартлпула я переехал в Крю,
Found myself a job to do
Нашёл себе работу,
A working on the railway
Работа на железной дороге.
I was wearing corduroy breeches
Я носил вельветовые штаны,
Digging ditches, pulling switches
Копал канавы, переводил стрелки,
Dodging pitches, as I was
Уворачивался от ударов, как я и делал,
Working on the railway
Работая на железной дороге.
In eighteen hundred and forty-three
В тысяча восемьсот сорок третьем году,
I broke the shovel across me knee
Я сломал лопату о колено,
I went to work for the company
Я пошёл работать в компанию,
On the Leeds to Selby railway
На железную дорогу Лидс-Селби.
I was wearing corduroy breeches
Я носил вельветовые штаны,
Digging ditches, pulling switches
Копал канавы, переводил стрелки,
Dodging pitches, as I was
Уворачивался от ударов, как я и делал,
Working on the railway
Работая на железной дороге.
In eighteen hundred and forty-four
В тысяча восемьсот сорок четвёртом году,
I landed on the Liverpool shore
Я высадился на берег Ливерпуля,
My belly was empty me hands were raw
Мой живот был пуст, мои руки были в ссадинах,
With working on the railway, the railway
От работы на железной дороге, на железной дороге.
I'm sick to my guts of the railway
Меня тошнит от железной дороги,
Poor Paddy works on the railway
Бедный Пэдди работает на железной дороге.
In eighteen hundred and forty-five
В тысяча восемьсот сорок пятом году,
When Daniel O′Connell he was alive
Когда Дэниел О'Коннелл был жив,
When Daniel O'Connell he was alive
Когда Дэниел О'Коннелл был жив,
And working on the railway
И работал на железной дороге.
I was wearing corduroy breeches
Я носил вельветовые штаны,
Digging ditches, pulling switches
Копал канавы, переводил стрелки,
Dodging pitches, as I was
Уворачивался от ударов, как я и делал,
Working on the railway
Работая на железной дороге.
In eighteen hundred and forty-six
В тысяча восемьсот сорок шестом году,
I changed my trade to carrying bricks
Я сменил профессию на переноску кирпичей,
I changed my trade to carrying bricks
Я сменил профессию на переноску кирпичей,
To work upon the railway
Чтобы работать на железной дороге.
I was wearing corduroy breeches
Я носил вельветовые штаны,
Digging ditches, pulling switches
Копал канавы, переводил стрелки,
Dodging pitches, as I was
Уворачивался от ударов, как я и делал,
Working on the railway
Работая на железной дороге.
In eighteen hundred and forty-seven
В тысяча восемьсот сорок седьмом году,
Poor Paddy was thinking of going to heaven
Бедный Пэдди думал о том, чтобы отправиться на небеса,
The old bugger was thinking of going to heaven
Старый хрыч думал о том, чтобы отправиться на небеса,
To work upon the railway, the railway
Чтобы работать на железной дороге, на железной дороге.
I'm sick to my death of the railway
Меня тошнит до смерти от железной дороги,
Poor paddy works on the railway
Бедный Пэдди работает на железной дороге.
I was wearing corduroy breeches
Я носил вельветовые штаны,
Digging ditches, pulling switches
Копал канавы, переводил стрелки,
Dodging pitches, as I was
Уворачивался от ударов, как я и делал,
Working on the railway
Работая на железной дороге.





Writer(s): Shane Macgowan, Cait O'riordan, Jem Finer, Andrew Ranken, James Fearnley, Peter Stacey



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.