Paroles et traduction The Pogues - Poor Paddy On the Railway (BBC David 'Kid' Jensen Show June 21st 1984)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poor Paddy On the Railway (BBC David 'Kid' Jensen Show June 21st 1984)
Бедный Пэдди на железной дороге (шоу Би-би-си Дэвида "Малыша" Дженсена 21 июня 1984 г.)
In
eighteen
hundred
and
forty-one
В
тысяча
восемьсот
сорок
первом
году,
Me
corduroy
breeches
I
put
on
Мои
вельветовые
штаны
я
надел,
Me
corduroy
breeches
I
put
on
Мои
вельветовые
штаны
я
надел,
To
work
upon
the
railway,
the
railway
Чтобы
работать
на
железной
дороге,
на
железной
дороге.
I′m
weary
of
the
railway
Я
устал
от
железной
дороги.
Poor
Paddy
works
on
the
railway
Бедный
Пэдди
работает
на
железной
дороге.
In
eighteen
hundred
and
forty-two
В
тысяча
восемьсот
сорок
втором
году,
From
Hartlepool
I
moved
to
Crewe
Из
Хартлпула
я
перебрался
в
Крю,
Found
meself
a
job
to
do
Нашел
себе
работу,
Working
on
the
railway
Работа
на
железной
дороге.
I
was
wearing
corduroy
breeches
Я
носил
вельветовые
штаны,
Digging
ditches,
pulling
stitches,
Копал
канавы,
накладывал
швы,
Dancing
on
the
line
Танцевал
на
рельсах,
Still
working
on
the
railway
Всё
ещё
работаю
на
железной
дороге.
In
eighteen
hundred
and
forty-three
В
тысяча
восемьсот
сорок
третьем
году,
I
broke
me
shovel
across
me
knee
Я
сломал
лопату
о
колено,
And
went
to
work
for
the
company
И
пошел
работать
в
компанию,
On
the
Leeds
to
Selby
railway
На
железной
дороге
Лидс-Селби.
In
eighteen
hundred
and
forty-four
В
тысяча
восемьсот
сорок
четвертом
году,
I
landed
on
the
Liverpool
shore
Я
высадился
на
берег
Ливерпуля,
Me
belly
was
empty,
me
hands
were
raw
Мой
живот
был
пуст,
мои
руки
были
в
ссадинах,
With
working
on
the
railway,
the
railway
От
работы
на
железной
дороге,
на
железной
дороге.
I'm
sick
to
my
guts
of
the
railway
Меня
тошнит
от
железной
дороги.
Poor
Paddy
works
on
the
railway
Бедный
Пэдди
работает
на
железной
дороге.
In
eighteen
hundred
and
forty-five
В
тысяча
восемьсот
сорок
пятом
году,
When
Daniel
O′Connell
he
was
alive
Когда
Дэниел
О'Коннелл
был
жив,
When
Daniel
O'Connell
he
was
alive
Когда
Дэниел
О'Коннелл
был
жив,
And
working
on
the
railway
И
работал
на
железной
дороге.
In
eighteen
hundred
and
forty-six
В
тысяча
восемьсот
сорок
шестом
году,
I
changed
me
trade
to
carrying
bricks
Я
сменил
ремесло
на
переноску
кирпичей,
Changed
me
trade
to
carrying
bricks
Сменил
ремесло
на
переноску
кирпичей,
Still
working
on
the
railway
Всё
ещё
работаю
на
железной
дороге.
In
eighteen
hundred
and
forty-seven
В
тысяча
восемьсот
сорок
седьмом
году,
Poor
Paddy
was
thinking
of
going
to
Heaven
Бедный
Пэдди
подумывал
о
том,
чтобы
отправиться
на
небеса,
The
old
bugger
was
thinking
of
going
to
Heaven
Старый
хрыч
подумывал
о
том,
чтобы
отправиться
на
небеса,
To
work
upon
the
railway,
the
railway
Чтобы
работать
на
железной
дороге,
на
железной
дороге.
I'm
sick
to
my
death
of
the
railway
Меня
до
смерти
тошнит
от
железной
дороги.
Poor
Paddy
works
on
the
railway
Бедный
Пэдди
работает
на
железной
дороге.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Jem Finer, James Thirkhill Fearnley, Cait O'riordan, Shane Patrick Lysaght Macgowan, Peter Spider Stacey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.