The Pogues - The Irish Rover - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Pogues - The Irish Rover




The Irish Rover
Ирландский Бродяга
On the fourth of July, 1806
Четвертого июля 1806-го года,
We set sail from the sweet cove of Cork
Мы отчалили из милой бухты Корка.
We were sailing away with a cargo of bricks
Мы уплывали с грузом кирпичей
For the Grand City Hall in New York
Для величественной ратуши Нью-Йорка.
′Twas a wonderful craft
Это было чудесное судно,
She was rigged fore and aft
Оснащенное спереди и сзади,
And oh, how the wild wind drove her
И ох, как дикий ветер гнал его!
She stood several blasts
Оно выдержало несколько шквалов,
She had twenty-seven masts
У него было двадцать семь мачт,
And they called her The Irish Rover
И называлось оно "Ирландский Бродяга".
We had one million bags of the best Sligo Rags
У нас был миллион мешков лучшего силайгосского тряпья,
We had two million barrels of stone
Два миллиона бочек камня,
We had three million sides of old blind horses hides
Три миллиона шкур старых слепых лошадей,
We had four million barrels of bones
Четыре миллиона бочек костей.
We had five million hogs
У нас было пять миллионов свиней,
Six million dogs
Шесть миллионов собак,
Seven million barrels of porter
Семь миллионов бочек портера,
We had eight million bails of old nanny goats' tails
Восемь миллионов тюков старых козьих хвостов
In the hold of The Irish Rover
В трюме "Ирландского Бродяги".
There was ol′ Mickey Coote
Там был старый Микки Кут,
Who played hard on his flute
Который лихо играл на флейте,
When the ladies lined up for a set
Когда дамы выстраивались в ряд.
He was tootin' with skill
Он наигрывал с мастерством
For each sparkling quadrille
Для каждой искрометной кадрили,
Though the dancers were fluther'd and bet
Хотя танцоры были пьяны и возбуждены.
With his smart witty talk
С его остроумными разговорами
He was cock of the walk
Он был заводилой,
And he rolled the dames under and over
И крутил дам туда-сюда.
They all knew at a glance
Все знали с первого взгляда,
When he took up his stance
Когда он занимал свою позицию,
That he sailed in The Irish Rover
Что он плавал на "Ирландском Бродяге".
There was Barney McGee
Там был Барни Макги
From the banks of the Lee
С берегов реки Ли,
There was Hogan from County Tyrone
Там был Хоган из графства Тирон,
There was Johnny McGurk
Там был Джонни Макгерк,
Who was scared stiff of work
Который до смерти боялся работы,
And a man from Westmeath called Malone
И мужчина из Уэстмит по имени Малоун.
There was Slugger O′Toole
Там был Драчун О'Тул,
Who was drunk as a rule
Который, как правило, был пьян,
And fighting Bill Treacy from Dover
И драчливый Билл Трейси из Дувра.
And your man, Mick MacCann
И твой парень, Мик Макканн,
From the banks of the Bann
С берегов реки Банн,
Was the skipper on The Irish Rover
Был капитаном "Ирландского Бродяги".
For the sailor it′s always a bother in life
Для моряка всегда есть забота в жизни,
It's so lonesome by night and by day
Так одиноко ночью и днем,
That he longs for the shore
Что он тоскует по берегу
And a charming young whore
И очаровательной молодой шлюхе,
Who will melt all his troubles away
Которая растопит все его печали.
Oh, the noise and the rout
О, шум и гам,
Swillin′ poitin and stout
Поглощение самогона и стаута,
For him soon the torment's over
Для него скоро мучения закончатся.
Of the love of a maid, he is never afraid
Любви девицы он никогда не боится,
That old salt from The Irish Rover
Этот старый морской волк с "Ирландского Бродяги".
We had sailed seven years
Мы плавали семь лет,
When the measles broke out
Когда разразилась корь,
And the ship lost its way in the fog
И корабль сбился с пути в тумане.
And that whale of a crew
И та огромная команда
Was reduced down to two
Сократилась до двух,
Just myself and the Captain′s old dog
Только я и старая собака капитана.
Then the ship struck a rock
Затем корабль налетел на скалу,
Oh Lord, what a shock
О Боже, какой удар!
The bulkhead was turned right over
Переборка перевернулась.
Turned nine times around
Перевернулась девять раз,
And the poor old dog was drowned
И бедная старая собака утонула,
And the last of The Irish Rover
И это был конец "Ирландского Бродяги".






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.