Paroles et traduction The Pogues - The Irish Rover
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Irish Rover
Ирландский Бродяга
On
the
fourth
of
July,
1806
Четвертого
июля
1806-го
года,
We
set
sail
from
the
sweet
cove
of
Cork
Мы
отчалили
из
милой
бухты
Корка.
We
were
sailing
away
with
a
cargo
of
bricks
Мы
уплывали
с
грузом
кирпичей
For
the
Grand
City
Hall
in
New
York
Для
величественной
ратуши
Нью-Йорка.
′Twas
a
wonderful
craft
Это
было
чудесное
судно,
She
was
rigged
fore
and
aft
Оснащенное
спереди
и
сзади,
And
oh,
how
the
wild
wind
drove
her
И
ох,
как
дикий
ветер
гнал
его!
She
stood
several
blasts
Оно
выдержало
несколько
шквалов,
She
had
twenty-seven
masts
У
него
было
двадцать
семь
мачт,
And
they
called
her
The
Irish
Rover
И
называлось
оно
"Ирландский
Бродяга".
We
had
one
million
bags
of
the
best
Sligo
Rags
У
нас
был
миллион
мешков
лучшего
силайгосского
тряпья,
We
had
two
million
barrels
of
stone
Два
миллиона
бочек
камня,
We
had
three
million
sides
of
old
blind
horses
hides
Три
миллиона
шкур
старых
слепых
лошадей,
We
had
four
million
barrels
of
bones
Четыре
миллиона
бочек
костей.
We
had
five
million
hogs
У
нас
было
пять
миллионов
свиней,
Six
million
dogs
Шесть
миллионов
собак,
Seven
million
barrels
of
porter
Семь
миллионов
бочек
портера,
We
had
eight
million
bails
of
old
nanny
goats'
tails
Восемь
миллионов
тюков
старых
козьих
хвостов
In
the
hold
of
The
Irish
Rover
В
трюме
"Ирландского
Бродяги".
There
was
ol′
Mickey
Coote
Там
был
старый
Микки
Кут,
Who
played
hard
on
his
flute
Который
лихо
играл
на
флейте,
When
the
ladies
lined
up
for
a
set
Когда
дамы
выстраивались
в
ряд.
He
was
tootin'
with
skill
Он
наигрывал
с
мастерством
For
each
sparkling
quadrille
Для
каждой
искрометной
кадрили,
Though
the
dancers
were
fluther'd
and
bet
Хотя
танцоры
были
пьяны
и
возбуждены.
With
his
smart
witty
talk
С
его
остроумными
разговорами
He
was
cock
of
the
walk
Он
был
заводилой,
And
he
rolled
the
dames
under
and
over
И
крутил
дам
туда-сюда.
They
all
knew
at
a
glance
Все
знали
с
первого
взгляда,
When
he
took
up
his
stance
Когда
он
занимал
свою
позицию,
That
he
sailed
in
The
Irish
Rover
Что
он
плавал
на
"Ирландском
Бродяге".
There
was
Barney
McGee
Там
был
Барни
Макги
From
the
banks
of
the
Lee
С
берегов
реки
Ли,
There
was
Hogan
from
County
Tyrone
Там
был
Хоган
из
графства
Тирон,
There
was
Johnny
McGurk
Там
был
Джонни
Макгерк,
Who
was
scared
stiff
of
work
Который
до
смерти
боялся
работы,
And
a
man
from
Westmeath
called
Malone
И
мужчина
из
Уэстмит
по
имени
Малоун.
There
was
Slugger
O′Toole
Там
был
Драчун
О'Тул,
Who
was
drunk
as
a
rule
Который,
как
правило,
был
пьян,
And
fighting
Bill
Treacy
from
Dover
И
драчливый
Билл
Трейси
из
Дувра.
And
your
man,
Mick
MacCann
И
твой
парень,
Мик
Макканн,
From
the
banks
of
the
Bann
С
берегов
реки
Банн,
Was
the
skipper
on
The
Irish
Rover
Был
капитаном
"Ирландского
Бродяги".
For
the
sailor
it′s
always
a
bother
in
life
Для
моряка
всегда
есть
забота
в
жизни,
It's
so
lonesome
by
night
and
by
day
Так
одиноко
ночью
и
днем,
That
he
longs
for
the
shore
Что
он
тоскует
по
берегу
And
a
charming
young
whore
И
очаровательной
молодой
шлюхе,
Who
will
melt
all
his
troubles
away
Которая
растопит
все
его
печали.
Oh,
the
noise
and
the
rout
О,
шум
и
гам,
Swillin′
poitin
and
stout
Поглощение
самогона
и
стаута,
For
him
soon
the
torment's
over
Для
него
скоро
мучения
закончатся.
Of
the
love
of
a
maid,
he
is
never
afraid
Любви
девицы
он
никогда
не
боится,
That
old
salt
from
The
Irish
Rover
Этот
старый
морской
волк
с
"Ирландского
Бродяги".
We
had
sailed
seven
years
Мы
плавали
семь
лет,
When
the
measles
broke
out
Когда
разразилась
корь,
And
the
ship
lost
its
way
in
the
fog
И
корабль
сбился
с
пути
в
тумане.
And
that
whale
of
a
crew
И
та
огромная
команда
Was
reduced
down
to
two
Сократилась
до
двух,
Just
myself
and
the
Captain′s
old
dog
Только
я
и
старая
собака
капитана.
Then
the
ship
struck
a
rock
Затем
корабль
налетел
на
скалу,
Oh
Lord,
what
a
shock
О
Боже,
какой
удар!
The
bulkhead
was
turned
right
over
Переборка
перевернулась.
Turned
nine
times
around
Перевернулась
девять
раз,
And
the
poor
old
dog
was
drowned
И
бедная
старая
собака
утонула,
And
the
last
of
The
Irish
Rover
И
это
был
конец
"Ирландского
Бродяги".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.