Paroles et traduction The Pogues - Waxies Dargle (Live In Sweden)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waxies Dargle (Live In Sweden)
Ущелье Вакси (Живое выступление в Швеции)
Says
my
aul′
wan
to
your
aul'
wan
Говорит
моя
старушка
твоей
старушке:
"Will
ye
go
to
the
Waxies
dargle?"
"Не
пойдешь
ли
ты
в
Ущелье
Вакси?"
Says
your
aul′
wan
to
my
aul'
wan,
Говорит
твоя
старушка
моей
старушке:
"I
haven't
got
a
farthing.
"У
меня
ни
фартинга
нет.
I
went
up
to
Monto
town
Я
ходила
в
Монто-таун
To
see
Uncle
McArdle
К
дядюшке
МакАрдлу,
But
he
wouldn′t
give
me
a
half
a
crown
Но
он
не
дал
мне
и
полкроны,
For
to
go
to
the
Waxies
dargle."
Чтобы
пойти
в
Ущелье
Вакси."
What
will
ya
have?!
Что
будете
заказывать?!
I′ll
have
a
pint!
Мне
пинту!
I'll
have
a
pint
with
you,
Sir!
И
мне
пинту
с
вами,
сэр!
And
if
one
of
ya′
doesn't
order
soon
А
если
кто-то
из
вас
не
закажет
поскорее,
We′ll
be
chucked
out
of
the
boozer!
Нас
вышвырнут
из
кабака!
Says
my
aul'
wan
to
your
aul′
wan
Говорит
моя
старушка
твоей
старушке:
"Will
ye
go
to
the
Galway
races?"
"Не
пойдешь
ли
ты
на
скачки
в
Голуэй?"
Says
your
aul'
wan
to
my
aul'
wan,
Говорит
твоя
старушка
моей
старушке:
"I′ll
hawk
me
aul′
man's
braces.
"Заложу
подтяжки
своего
старика.
I
went
up
to
Capel
Street
Я
ходила
на
Кейпел-стрит
To
the
Jewish
moneylenders
К
еврейским
ростовщикам,
But
he
wouldn′t
give
me
a
couple
of
bob
Но
они
не
дали
мне
и
пары
шиллингов
For
the
aul'
man′s
red
suspenders."
За
красные
подтяжки
старика."
Says
my
aul'
wan
to
your
aul′
wan
Говорит
моя
старушка
твоей
старушке:
"We
got
no
beef
or
mutton
"У
нас
нет
ни
говядины,
ни
баранины.
If
we
went
up
to
Monto
town
Если
мы
пойдем
в
Монто-таун,
We
might
get
a
drink
for
nuttin'"
Может,
выпьем
на
халяву."
Here's
a
nice
piece
of
advice
Вот
хороший
совет,
I
got
from
an
aul′
fishmonger:
Который
я
получил
от
старого
торговца
рыбой:
"When
food
is
scarce
and
you
see
the
hearse
"Когда
еды
мало,
и
ты
видишь
катафалк,
You′ll
know
you
have
died
of
hunger."
Знай,
что
ты
умер
от
голода."
(Waxie's
Dargle)
(Ущелье
Вакси)
Says
my
aul′
wan
to
your
aul'
wan
Говорит
моя
старушка
твоей
старушке:
"Will
ye
come
to
the
Waxies
dargle?"
"Не
пойдешь
ли
ты
в
Ущелье
Вакси?"
Says
your
aul′
wan
to
my
aul'
wan,
Говорит
твоя
старушка
моей
старушке:
"Sure
I
haven′t
got
a
farthing.
"У
меня
и
фартинга
нет.
I've
just
been
down
to
Monto
town
Я
только
что
была
в
Монто-таун
To
see
Uncle
McArdle
У
дядюшки
МакАрдла,
But
he
didn't
have
half
a
crown
Но
у
него
не
было
и
полкроны,
For
to
go
to
the
Waxies
dargle."
Чтобы
пойти
в
Ущелье
Вакси."
What
are
ye
having,
will
ye
have
a
pint?
Что
будешь
пить,
закажешь
пинту?
Yes,
I′ll
have
a
pint
with
you,
sir,
Да,
закажу
пинту
с
тобой,
сэр,
And
if
one
of
us
doesn′t
order
soon
А
если
кто-то
из
нас
не
закажет
в
ближайшее
время,
We'll
be
thrown
out
of
the
boozer.
Нас
выкинут
из
кабака.
Says
my
aul′
wan
to
your
aul'
wan
Говорит
моя
старушка
твоей
старушке:
"Will
ye
come
to
the
Galway
races?"
"Не
пойдешь
ли
ты
на
скачки
в
Голуэй?"
Says
your
aul′
wan
to
my
aul'
wan,
Говорит
твоя
старушка
моей
старушке:
"With
the
price
of
my
aul′
lad's
braces.
"На
деньги
от
подтяжек
моего
старика.
I
went
down
to
Capel
Street
Я
ходила
на
Кейпел-стрит
To
the
Jew
man
moneylenders
К
еврею-ростовщику,
But
they
wouldn't
give
me
a
couple
of
bob
on
Но
он
не
дал
мне
и
пары
шиллингов
My
aul′
lad′s
suspenders."
Под
залог
подтяжек
моего
старика."
Says
my
aul'
wan
to
your
aul′
wan
Говорит
моя
старушка
твоей
старушке:
"We
have
no
beef
or
mutton
"У
нас
нет
ни
говядины,
ни
баранины.
But
if
we
go
down
to
Monto
town
Но
если
мы
пойдем
в
Монто-таун,
We
might
get
a
drink
for
nuttin'"
Может,
выпьем
на
халяву."
Here′s
a
piece
of
good
advice
Вот
хороший
совет,
I
got
from
an
aul'
fishmonger:
Который
я
получил
от
старого
торговца
рыбой:
"When
food
is
scarce
and
you
see
the
hearse
"Когда
еды
мало,
и
ты
видишь
катафалк,
You′ll
know
you
have
died
of
hunger.
Знай,
что
ты
умер
от
голода."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): James Thirkhill Fearnley, Jeremy Max Finer, Andrew David Ranken, Cait O'riordan, Shane Macgowan, Peter Stacy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.