Paroles et traduction The Pogues - Waxie's Dargle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waxie's Dargle
Ущелье Вакси
(The
Pogues′
Version)
(Версия
The
Pogues)
------------------------------------
------------------------------------
Says
my
aul'
wan
to
your
aul′
wan
Говорит
моя
старушка
твоей
старушке:
"Will
ye
go
to
the
Waxies
dargle?"
"Пойдём,
милая,
в
Ущелье
Вакси?"
Says
your
aul'
wan
to
my
aul'
wan,
Говорит
твоя
старушка
моей
старушке:
"I
haven′t
got
a
farthing.
"У
меня
ни
гроша
нет.
I
went
up
to
Monto
town
Я
ходила
в
Монто-таун,
To
see
Uncle
McArdle
К
дядюшке
МакАрдлу,
But
he
wouldn′t
give
me
a
half
a
crown
Но
он
не
дал
мне
и
полкроны,
For
to
go
to
the
Waxies
dargle."
Чтобы
пойти
в
Ущелье
Вакси."
What
will
ya
have?!
Что
будешь
пить,
красавица?!
I'll
have
a
pint!
Я
выпью
пинту!
I′ll
have
a
pint
with
you,
Sir!
Я
выпью
пинту
с
тобой,
сударыня!
And
if
one
of
ya'
doesn′t
order
soon
А
если
кто-нибудь
из
вас
скоро
не
закажет,
We'll
be
chucked
out
of
the
boozer!
Нас
вышвырнут
из
кабака!
Says
my
aul′
wan
to
your
aul'
wan
Говорит
моя
старушка
твоей
старушке:
"Will
ye
go
to
the
Galway
races?"
"Пойдём,
милая,
на
скачки
в
Голуэй?"
Says
your
aul'
wan
to
my
aul′
wan,
Говорит
твоя
старушка
моей
старушке:
"I′ll
hawk
me
aul'
man′s
braces.
"Заложу
подтяжки
моего
старика.
I
went
up
to
Capel
Street
Я
ходила
на
Кейпел-стрит,
To
the
Jewish
moneylenders
К
еврейским
ростовщикам,
But
he
wouldn't
give
me
a
couple
of
bob
Но
они
не
дали
мне
и
пары
шиллингов
For
the
aul′
man's
red
suspenders."
За
красные
подтяжки
старика."
Says
my
aul′
wan
to
your
aul'
wan
Говорит
моя
старушка
твоей
старушке:
"We
got
no
beef
or
mutton
"У
нас
нет
ни
говядины,
ни
баранины,
If
we
went
up
to
Monto
town
Если
мы
пойдём
в
Монто-таун,
We
might
get
a
drink
for
nuttin'"
Мы
можем
выпить
на
халяву."
Here′s
a
nice
piece
of
advice
Вот
хороший
совет,
I
got
from
an
aul′
fishmonger:
Который
я
получил
от
старого
торговца
рыбой:
"When
food
is
scarce
and
you
see
the
hearse
"Когда
еды
мало,
и
ты
видишь
катафалк,
You'll
know
you
have
died
of
hunger."
Знай,
что
ты
умерла
от
голода."
(Waxie′s
Dargle)
(Ущелье
Вакси)
------------------------------------------
------------------------------------------
Says
my
aul'
wan
to
your
aul′
wan
Говорит
моя
старушка
твоей
старушке:
"Will
ye
come
to
the
Waxies
dargle?"
"Пойдём,
милая,
в
Ущелье
Вакси?"
Says
your
aul'
wan
to
my
aul′
wan,
Говорит
твоя
старушка
моей
старушке:
"Sure
I
haven't
got
a
farthing.
"У
меня,
право
слово,
ни
гроша."
I've
just
been
down
to
Monto
town
Я
только
что
была
в
Монто-таун,
To
see
Uncle
McArdle
У
дядюшки
МакАрдла,
But
he
didn′t
have
half
a
crown
Но
у
него
не
было
и
полкроны,
For
to
go
to
the
Waxies
dargle."
Чтобы
пойти
в
Ущелье
Вакси."
What
are
ye
having,
will
ye
have
a
pint?
Что
будешь
пить,
красавица,
пинту?
Yes,
I′ll
have
a
pint
with
you,
sir,
Да,
я
выпью
пинту
с
тобой,
сударыня,
And
if
one
of
us
doesn't
order
soon
И
если
кто-то
из
нас
скоро
не
закажет,
We′ll
be
thrown
out
of
the
boozer.
Нас
выкинут
из
кабака.
Says
my
aul'
wan
to
your
aul′
wan
Говорит
моя
старушка
твоей
старушке:
"Will
ye
come
to
the
Galway
races?"
"Пойдём,
милая,
на
скачки
в
Голуэй?"
Says
your
aul'
wan
to
my
aul′
wan,
Говорит
твоя
старушка
моей
старушке:
"With
the
price
of
my
aul'
lad's
braces.
"Заложу
подтяжки
моего
старика.
I
went
down
to
Capel
Street
Я
ходила
на
Кейпел-стрит,
To
the
Jew
man
moneylenders
К
еврейским
ростовщикам,
But
they
wouldn′t
give
me
a
couple
of
bob
on
Но
они
не
дали
мне
и
пары
шиллингов
My
aul′
lad's
suspenders."
За
подтяжки
моего
старика."
Says
my
aul′
wan
to
your
aul'
wan
Говорит
моя
старушка
твоей
старушке:
"We
have
no
beef
or
mutton
"У
нас
нет
ни
говядины,
ни
баранины,
But
if
we
go
down
to
Monto
town
Но
если
мы
пойдём
в
Монто-таун,
We
might
get
a
drink
for
nuttin′"
Мы
можем
выпить
на
халяву."
Here's
a
piece
of
good
advice
Вот
хороший
совет,
I
got
from
an
aul′
fishmonger:
Который
я
получил
от
старого
торговца
рыбой:
"When
food
is
scarce
and
you
see
the
hearse
"Когда
еды
мало,
и
ты
видишь
катафалк,
You'll
know
you
have
died
of
hunger.
Ты
будешь
знать,
что
умерла
от
голода."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): The Pogues
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.