Paroles et traduction The Postal Service - A Tattered Line of String
We
drained
every
dime,
in
the
lower
east
side
В
Нижнем
Ист-Сайде
мы
истратили
все
до
последнего
цента.
And
you
failed
to
catch
the
train
back
to
Queens
И
ты
не
успел
на
поезд
до
Куинса.
So
you
came
to
my
room
Итак,
ты
пришла
ко
мне
в
комнату.
We
did
some
things
that
we
knew
not
to
do
Мы
делали
то,
чего
не
должны
были
делать.
In
the
glow
of
the
night′s
golden
hue
В
сиянии
золотого
оттенка
ночи
You've
got
a
tattered
line
of
string
У
тебя
порвана
веревка.
And
you
tied
′round
everything
И
ты
все
связал
вокруг
себя.
That
you
want
to
call
your
own
То,
что
ты
хочешь
назвать
своим.
But
it
never
seems
to
hold
Но,
кажется,
это
никогда
не
держится.
When
we
walk,
we
agreed
Когда
мы
идем,
мы
соглашаемся.
That
we
would
not
ever
speak
of
Об
этом
мы
никогда
не
будем
говорить.
Of
this
night
to
anyone
that
we
both
knew
Об
этой
ночи
всем,
кого
мы
оба
знали.
Then
you
said
А
потом
ты
сказала:
"Every
time
we
kissed
- Каждый
раз,
когда
мы
целовались.
I
felt
something
that
couldn't
exist"
Я
чувствовала
то,
чего
не
могло
быть.
And
I
confessed
that
I
thought
I
felt
it
too
И
я
признался,
что,
кажется,
тоже
это
чувствую.
I've
got
a
tattered
line
of
string
У
меня
порвана
веревка.
And
I
tied
′round
everything
И
я
обвязал
все
вокруг
себя.
That
I
want
to
call
my
own
То,
что
я
хочу
назвать
своим.
But
it
never
seems
to
hold
Но,
кажется,
это
никогда
не
держится.
I′ve
got
a
tattered
light
of
string
У
меня
есть
оборванный
кусок
веревки.
And
I
tied
'round
everything
И
я
обвязал
все
вокруг
себя.
That
I
want
to
call
my
own
То,
что
я
хочу
назвать
своим.
But
it
never
seems
to
hold
Но,
кажется,
это
никогда
не
держится.
You′ve
got
a
tattered
light
of
string
У
тебя
порванный
кусок
веревки.
And
you
tied
'round
everything
И
ты
все
связал
вокруг
себя.
That
you
want
to
call
your
own
То,
что
ты
хочешь
назвать
своим.
But
it
never
seems
to
hold
Но,
кажется,
это
никогда
не
держится.
I′ve
got
a
tattered
line
of
string
У
меня
порвана
веревка.
And
I
tied
'round
everything
И
я
обвязал
все
вокруг
себя.
That
I
want
to
call
my
own
То,
что
я
хочу
назвать
своим.
But
it
never
seems
to
hold
Но,
кажется,
это
никогда
не
держится.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benjamin Gibbard, Jimmy Tamborello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.