The Quiett - Take The Q Train - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction The Quiett - Take The Q Train




Take The Q Train
Take The Q Train
어둡고 좁은 방은 극도로 불안해
Dark, narrow room extremely anxious
두꺼운 구름은 이내 비를 퍼붓고
Thick clouds soon pouring rain
이마와 가슴팍에 성호를 긋고
I make the sign of the cross on my forehead and chest
어린 시절을 떠올려 비오면 듣곤 하던
Recalling my childhood hearing in the rain
낡은 라디오 맑은 날이 오길
Old radio sunny days will come
정말 지겨운 장마 끝날 날이 오기를
That day will come when the really annoying rainy season ends
하늘에 가까운 우리 바깥에 천둥소리만 가득해
The sound of thunder fills our house near the sky
눈물을 닦아주던 엄마는 없고 아빠도 계셔
There is no mother to wipe away tears and no father
이불을 덮고 한숨을 낮게 쉬었고
I covered myself with a blanket and sighed softly
이런 날은 그림자마저 괴롭혀
Even my shadow torments me on a day like this
몰래 손을 뻗어 라디오 볼륨을 높여
I stealthily reach out and turn up the radio volume
빗소리보다 노랫소리 커질
When the sound of the song becomes louder than the sound of the rain
빗방울보다 눈물이 짙어질
When the tears are thicker than the raindrops
꼬만 잠든다 조그만 창문
A tiny one sleeps outside the small window
빗소리 숨어있는 꼬말 찾는다
The sound of rain is hiding and looking for the tail
비가 그친 하늘에는 어느덧 곱게
In the sky where the rain has stopped, it is pretty
별이 피어나네 국자모양 일곱
The stars are blooming seven like a dipper
내가 붙인 이름은 검둥이 진돗개
The name I gave was black brindle
행복이 뭔지 몰라도 행복해
I don't know what happiness is, but I am happy
많던 아이 세상은 울타리가 되주진 않더라
The world is not a fence for a fearful child to become
나이 어린 꼬마의 두눈에
In the eyes of a young child
세상이 잿빛으로 머무네
The world remains ashy
질문이 질문에 꼬리를 끝없이 무네
Questions endlessly tail questions
TV속에 사람들은 웃고만 있는데
People in TV are laughing
엄마랑 아빠는 울고만 있는데
Why are Mom and Dad crying
책에 나온 행복이란 도대체 뭔지
What on earth is the happiness in the book
아빠의 편지 그리고 눈가에 번지는 슬픔
Dad's letter and sadness spreading in my eyes
미안하단 얘기만 있을뿐
There is only an apology
슬픈 얘기도 없는데 자꾸 슬픈지
There is no sad story, so why do I keep being sad
비오는 밤이면 덩치만 꼬마
On a rainy night, I am just a big kid
몸뚱이만 늙고만 아홉살짜리 꼬마
A nine-year-old kid who only gets old
(떠올리는 것들을 모아서 시를 썼어)
(I wrote a poem by putting things that come to mind together)
아주 가끔 괴롭히는
What bothers me very occasionally is
끝난 일들에 사로잡히는
Being obsessed with things that are over
접고 있던 기억들을 현실과 맞바꾼 담부터는
Since the moment I exchanged the memories I had been folding with reality
자꾸만 마이크만 손에 잡히는
I only hold the microphone in my hand
어느새 짙은 검은색
I am deep black now
마이클 쥐고 서있네 과거의 어둔색
Standing with Michael and the dark color of the past
헤치고 나와 무대로 올라
I get through it and go on stage
모두가 놀랄 라임을 쏟아내지
I am going to pour out rhymes that will surprise everyone
어릴때는 몰랐던 운명
Fate I didn't know when I was young
꼬마가 울면 따라 노래부르던 라디오는 분명
The radio that used to sing along when a child cried is definitely
훨씬 시간이 지나 거친 도시
Much later in time in the rough city
위를 거침없이 걷는 것이
Walking up without hesitation
바로 꼬마의 길임을 알고 있었네
It is the way for a child
나는 감춰온 비밀을 꺼내 시를 썼네
I took out the secret I had been hiding and wrote a poem
어렵던 슬픔과 허덕였던 시간들을 노래로 썼네
I wrote the difficult sadness and struggling times into a song
고개를 끄덕여
Now nod





Writer(s): The Quiett


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.