The Rainbows - Mary Lee - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Rainbows - Mary Lee




Mary Lee
Мэри Ли
Twas all on a cold winter's night
Холодной зимней ночью случилось все,
When the winds blew across the wild moor,
Когда ветер буйствовал в дикой степи,
That Mary came wand'ring along with her child,
Что Мэри брела со своим ребенком,
Till she came to her own father's door.
Пока не дошла до отцовского порога.
"O why did I leave this dear spot,
"О, зачем я покинула это дорогое место,
Where once I was happy and free?
Где когда-то была счастлива и свободна?
And now doomed to roam without friends or a home,
И теперь обречена скитаться без друзей и дома,
And none to take pity on me?
И никто не пожалеет меня?"
"O father, dear father," she cried,
"Отец, дорогой отец," - кричала она,
"Do come downstairs and open the door!
"Спустись вниз и открой дверь!
For the child in my arms will perish and die
Ведь ребенок на моих руках погибнет,
From the winds that blow 'cross the wild moor."
От ветров, что дуют в дикой степи."
But the old man was deaf to her cries,
Но старик был глух к ее крикам,
Not a sound of her voice did he hear,
Ни звука ее голоса он не слышал,
But the watchdog did howl and tAe village bell tolled
Но сторожевой пес выл, и в деревне звонил колокол,
And the winds blew across the wild moor.
И ветер буйствовал в дикой степи.
O how must the old man have felt
О, как же старик должен был себя чувствовать,
When he came to the door the next morn
Когда он вышел к двери следующим утром
And found Mary dead, but the child was alive,
И нашел Мэри мертвой, но ребенок был жив,
Closely clasped in its dead mother's arms.
Крепко прижатый к рукам мертвой матери.
With anguish he tore his gray hair,
В муке он рвал свои седые волосы,
While the tears down his cheeks they did roll
Пока слезы катились по его щекам,
Saying, "There Mary died, once the gay village bride,
Говоря: "Здесь умерла Мэри, когда-то веселая деревенская невеста,
From the winds that blew 'cross the wild moor."
От ветров, что дуют в дикой степи."
The old man with grief pined away,
Старик от горя иссох,
And the child to its mother went soon;
И ребенок вскоре отправился к своей матери;
There's no one, they say, has lived there to this day,
Говорят, никто там больше не жил до сего дня,
And the cottage to ruin has gone.
И дом превратился в руины.
The villagers point out the spot,
Жители деревни указывают на место,
Where the willows droop over the door,
Где ивы склоняются над дверью,
Saying, "There Mary died, once the gay village bride,
Говоря: "Здесь умерла Мэри, когда-то веселая деревенская невеста,
From the winds that blew 'cross the wild moor."
От ветров, что дуют в дикой степи."





Writer(s): Rainbows


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.