Paroles et traduction The Rainbows - Mary Lee
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Twas
all
on
a
cold
winter's
night
Холодной
зимней
ночью
случилось
все,
When
the
winds
blew
across
the
wild
moor,
Когда
ветер
буйствовал
в
дикой
степи,
That
Mary
came
wand'ring
along
with
her
child,
Что
Мэри
брела
со
своим
ребенком,
Till
she
came
to
her
own
father's
door.
Пока
не
дошла
до
отцовского
порога.
"O
why
did
I
leave
this
dear
spot,
"О,
зачем
я
покинула
это
дорогое
место,
Where
once
I
was
happy
and
free?
Где
когда-то
была
счастлива
и
свободна?
And
now
doomed
to
roam
without
friends
or
a
home,
И
теперь
обречена
скитаться
без
друзей
и
дома,
And
none
to
take
pity
on
me?
И
никто
не
пожалеет
меня?"
"O
father,
dear
father,"
she
cried,
"Отец,
дорогой
отец,"
- кричала
она,
"Do
come
downstairs
and
open
the
door!
"Спустись
вниз
и
открой
дверь!
For
the
child
in
my
arms
will
perish
and
die
Ведь
ребенок
на
моих
руках
погибнет,
From
the
winds
that
blow
'cross
the
wild
moor."
От
ветров,
что
дуют
в
дикой
степи."
But
the
old
man
was
deaf
to
her
cries,
Но
старик
был
глух
к
ее
крикам,
Not
a
sound
of
her
voice
did
he
hear,
Ни
звука
ее
голоса
он
не
слышал,
But
the
watchdog
did
howl
and
tAe
village
bell
tolled
Но
сторожевой
пес
выл,
и
в
деревне
звонил
колокол,
And
the
winds
blew
across
the
wild
moor.
И
ветер
буйствовал
в
дикой
степи.
O
how
must
the
old
man
have
felt
О,
как
же
старик
должен
был
себя
чувствовать,
When
he
came
to
the
door
the
next
morn
Когда
он
вышел
к
двери
следующим
утром
And
found
Mary
dead,
but
the
child
was
alive,
И
нашел
Мэри
мертвой,
но
ребенок
был
жив,
Closely
clasped
in
its
dead
mother's
arms.
Крепко
прижатый
к
рукам
мертвой
матери.
With
anguish
he
tore
his
gray
hair,
В
муке
он
рвал
свои
седые
волосы,
While
the
tears
down
his
cheeks
they
did
roll
Пока
слезы
катились
по
его
щекам,
Saying,
"There
Mary
died,
once
the
gay
village
bride,
Говоря:
"Здесь
умерла
Мэри,
когда-то
веселая
деревенская
невеста,
From
the
winds
that
blew
'cross
the
wild
moor."
От
ветров,
что
дуют
в
дикой
степи."
The
old
man
with
grief
pined
away,
Старик
от
горя
иссох,
And
the
child
to
its
mother
went
soon;
И
ребенок
вскоре
отправился
к
своей
матери;
There's
no
one,
they
say,
has
lived
there
to
this
day,
Говорят,
никто
там
больше
не
жил
до
сего
дня,
And
the
cottage
to
ruin
has
gone.
И
дом
превратился
в
руины.
The
villagers
point
out
the
spot,
Жители
деревни
указывают
на
место,
Where
the
willows
droop
over
the
door,
Где
ивы
склоняются
над
дверью,
Saying,
"There
Mary
died,
once
the
gay
village
bride,
Говоря:
"Здесь
умерла
Мэри,
когда-то
веселая
деревенская
невеста,
From
the
winds
that
blew
'cross
the
wild
moor."
От
ветров,
что
дуют
в
дикой
степи."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rainbows
Album
Mary Lee
date de sortie
02-06-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.