Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
how
many
times
will
the
world
come
alive
Сколько
раз
мир
оживет
вновь,
will
flowers
open
to
the
sky?
Цветы
раскроются
навстречу
небесам?
hovering
points
of
an
angular
path
Парящие
точки
угловатого
пути,
as
drops
of
rain
fall
on
the
grass
Как
капли
дождя,
падающие
на
траву.
you
couldn't
wait
for
the
shadow
to
spin
Ты
не
могла
дождаться,
когда
тень
начнет
вращаться,
to
feel
the
sunshine
seeping
in
Чтобы
почувствовать,
как
проникает
солнечный
свет.
wandering
out,
you
surrender
your
eyes
Блуждая,
ты
отдаешь
свои
глаза
and
watch
the
swirling
waves
of
light
И
наблюдаешь
за
кружащимися
волнами
света.
as
sure
as
the
boulder
corrodes
into
sand
Так
же
верно,
как
валун
превращается
в
песок,
everything
comes
to
an
end
Всему
приходит
конец.
hurtling
forth
in
a
cyclical
way
Мчась
вперед
по
циклическому
пути,
like
only
time
can
suffocate
Как
только
время
может
задушить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Brian Mclaughlin, Jeremy Cohen, Luke Imbusch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.