The Ravens - Ol' Man River - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Ravens - Ol' Man River




Ol' Man River
Старик Река
(Doodle-loo-doo, doodle-loo-doo.)
(Дудл-лу-ду, дудл-лу-ду.)
Well, Ol'-a man river, (Doo.)/
Ну, старик-река, (Ду.)/
/Ol' man river, (Doo.)/
/Старик-река, (Ду.)/
/He mus' know something, (Doo.)/
/Должно быть, знает он кое-что, (Ду.)/
/But he don' say nothing, no.
/Но молчит он, да.
He jus' keep rollin', (Ooo.)/
Просто катится дальше, (Уу.)/
/Keeps on, just a-rollin' along.
/Всё катится и катится себе.
(Doodle-loo-doo, doodle-loo-doo.)
(Дудл-лу-ду, дудл-лу-ду.)
Keeps on rollin'.
Катится дальше.
(Doodle-loo-doo, doodle-loo-doo.)
(Дудл-лу-ду, дудл-лу-ду.)
(Doo.)/He don't plant taytas, no an'. (Doo.)
(Ду.)/Не сажает он картошку, нет, и. (Ду.)
/Don't plant cotton, no an'. (Doo.)/
/Не сажает он хлопок, нет, и. (Ду.)/
/Dem dat plants them, (Doo.)/
/Те, кто сажают их, (Ду.)/
/Are soon forgodden, oh.
/Быстро забываются, о.
But ol'man river, (Ooo.)/
Но старик-река, (Уу.)/
/Keeps on, just a-rollin'along.
/Всё катится и катится себе.
(Doodle-loo-doo, doodle-loo-doo.)
(Дудл-лу-ду, дудл-лу-ду.)
Right on a-rollin'.
Прямо катится.
(Doodle-loo-doo, doodle-loo-doo.)
(Дудл-лу-ду, дудл-лу-ду.)
(You an' I, we sweat an' strain,)
(Мы с тобой, потеем и надрываемся,)
(Bodies all aching an' wracked with pain,)
(Тела все болят и ломит от боли,)
(Tote that barge! Lif' that bale!)
(Тащи эту баржу! Поднимай эту кипу!)
(You get drunk,) an' you'd land in jail, wellll.
(Напьешься,) и окажешься в тюрьме, ну.
(Doo.)/I get weary sometimes, (Doo.)/
(Ду.)/Я устаю иногда, (Ду.)/
/An' sick of tryin'. (Doo.)/
надоедает стараться. (Ду.)/
/Tired of living, (Doo.)/
/Надоедает жить, (Ду.)/
/'Feared of dyin', ooooh.
/Страшно умирать, ууу.
But ol'man river, (Ooo.)/
Но старик-река, (Уу.)/
/Keeps on, just a-rollin'along.
/Всё катится и катится себе.
(Doodle-loo-doo, doodle-loo-doo.)
(Дудл-лу-ду, дудл-лу-ду.)
Right on a-rollin'.
Прямо катится.
(Doodle-loo-doo, doodle-loo-doo.)
(Дудл-лу-ду, дудл-лу-ду.)
(You an' I, we sweat an' strain,)
(Мы с тобой, потеем и надрываемся,)
(Bodies all aching an' wracked with pain,)
(Тела все болят и ломит от боли,)
Tote that barge! (Doo doo-doo doo-doo.)
Тащи эту баржу! (Ду ду-ду ду-ду.)
Lif' that bale! (Doo doo-doo doo-doo.)
Поднимай эту кипу! (Ду ду-ду ду-ду.)
You get a little drunk, and you'd land in jaaa-ail.
Немного выпьешь, и окажешься в тюрьме-е.
(Doo.)/I get weary, yes, an', (Doo.)/
(Ду.)/Я устаю, да, и, (Ду.)/
/Sick of tryin'. (Doo.)/
/Надоедает стараться. (Ду.)/
/Tired of living,
/Надоедает жить,
((And 'feared of dyin'.))
((И страшно умирать.))
((But ol'man river,))
((Но старик-река,))
((He just keeps rollin'aloooong.))
((Он просто всё катится и катится.))





Writer(s): Kern, Hammerstein


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.