Paroles et traduction The Real Group - Sommarpsalm
En
vänlig
grönskas
rika
dräkt
With
friendly
green's
rich
cloak
bedecked,
Har
smyckat
dal
och
ängar.
Dale
and
meadow,
now
are
blessed.
Nu
smeker
vindens
ljumma
fläkt
The
gentle
breezes,
softly
blow
De
fagra
örtesängar.
Across
the
fair,
herb-scented
bowers,
Och
solens
ljus
And
sunlight's
beams,
Och
lundens
sus
And
rustling
leaves,
Och
vågens
sorl
bland
viden
And
rippling
waves
among
the
reeds,
Förkunna
sommartiden.
Herald
the
summer
season.
Sin
lycka
och
sin
sommarro
Ecstatic
birds,
their
joy
proclaim,
De
yra
fåglar
prisa.
And
summer's
peace,
they
dearly
love.
Ur
skogens
snår,
ur
stilla
bo
From
woodland
depths,
from
quiet
bower,
Framklingar
deras
visa.
Their
melodies,
they
sweetly
pour.
En
hymn
går
opp
A
hymn
ascends,
Av
fröjd
och
hopp
Of
joy
and
hope,
Från
deras
glada
kväden,
Their
cheerful
songs
proclaim
it,
Från
blommorna
och
träden.
From
flowers
and
from
trees
it
came.
Men
du,
o
Gud
som
gör
vår
Jord
But
thou,
O
God,
who
made
our
Earth,
Så
skön
i
sommarns
stunder:
So
beautiful
in
summer's
hours,
Giv
att
jag
aktar
främst
ditt
ord
Grant
that
I
first
may
heed
thy
word,
Och
dina
nådesunder.
And
all
thy
gracious
gifts
adore.
Allt
kött
är
hö
All
mortal
flesh
Och
blomstren
dö
And
flowers
shall
die,
Och
tiden
allt
fördriver,
And
time
will
pass
away,
Blott
Herrens
ord
förbliver.
But
God's
word
only
shall
remain.
Allt
kött
är
hö,
allt
flyktar
här
All
mortal
flesh,
all
fades
away,
Och
snart
förvissna
gräsen.
And
soon
the
grass
will
wither,
Hos
dig
allena,
Herre,
är
With
thee
alone,
O
Lord,
there
is
Ett
oförgängligt
väsen.
An
everlasting
essence.
Min
ande
giv
My
spirit,
grant
Det
nya
liv,
That
new
life,
Som
aldrig
skall
förblomma,
Which
nevermore
shall
cease
to
bloom,
Fast
äng
och
fält
stå
tomma.
Though
field
and
meadow
lie
in
gloom.
Då
må
förblekna
sommarns
glans
Then
let
the
summer's
splendor
fade,
Och
vissna
allt
fåfängligt;
And
all
that's
vain
may
lose
its
charm,
Min
vän
är
min
och
jag
är
hans,
My
beloved's
mine,
and
I
am
his,
Vårt
band
är
oförgängligt.
Our
bond
shall
never
know
alarm.
Han
huld
och
vis,
With
love
and
grace,
Mig
sist
skall
omplantera,
He
shall
again
transplant
me,
Där
inget
vissnar
mera.
Where
naught
shall
ever
wither
more.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): WALDEMAR AHLEN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.