The Residents - A Spirit Steals a Child - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Residents - A Spirit Steals a Child




One of the many strange Eskimo phenomena is the disappearance ofchildren. In such inclumate conditions one can easily understand how this can happen. However, Eskimo mythology speaks of children being stolen by the spirit of the weeping seal, which is half seal and half woman, and who, because she can have no children, must steal any she finds unguarded.
Одним из многих странных эскимосских феноменов является исчезновение детей. в таких замкнутых условиях легко понять, как это может произойти. однако эскимосская мифология говорит о похищении детей духом плачущего тюленя, который наполовину тюлень и наполовину женщина, и который, поскольку у него не может быть детей, должен украсть любого, кого найдет без присмотра.
Pop! the bladders went. Hunting season had been good and there were manybladders to burst. The band played gleefully, eager to get to the next peak in the music so all could explore the inflated bladders the creatures which had fed and clothed the Eskimos all year. Finally, the music ended and everyone immediately ran toward the sea, eager to throw the burst bladders through a hole in the ice so the souls of the animals could return to the sea and be caught again next year.
Охотничий сезон был хорош, и многие пузыри могли лопнуть. оркестр радостно играл, стремясь достичь следующей вершины музыки, чтобы все могли исследовать раздутые пузыри существ, которые кормили и одевали эскимосов весь год. наконец музыка закончилась, и все немедленно побежали к морю, стремясь выбросить лопнувшие пузыри через дыру во льду, чтобы души животных могли вернуться в море и быть пойманы снова в следующем году.
Because of the excitement, an important Eskimo rule has been broken. Achild was left unattended. Tears froze on his cheeks as he stood crying behind an igloo. Suddenly, there was another sound in the wind. A whistle, a bark,. a growling whine filled the air around the terrified child, whirling him around in a flurry of ice.
Из-за волнения было нарушено важное эскимосское правило. Ачильд остался без присмотра. слезы замерзли на его щеках, когда он стоял и плакал за иглу. внезапно ветер раздался еще один звук. свист, лай, рычание наполнили воздух вокруг испуганного ребенка, закружив его в ледяном вихре.
The Eskimo soon returned to discover that the child was missing, andrealized the folly of their over-excitement at the bladder festival. The Angakok started a chant to halt the fleeing spirit, but he knew the chant would only delay the spirit of the Weeping Seal's complete takeover of the child. They would have to go to "the world beneath the world" and fight.
Эскимос вскоре вернулся и обнаружил, что ребенок пропал, и осознал глупость своего чрезмерного возбуждения на празднике мочевого пузыря. Ангакок начал петь, чтобы остановить убегающий дух, но он знал, что пение только задержит полное поглощение духа плачущего тюленя ребенком. им придется отправиться в "мир под миром" и сражаться.
Several dog sleds sped away across the tundra, whips cracking at the barking dogs. On the lead sled the child's father and the Angakok crouched, defending themselves against the blast of Arctic wind. The ride was long and tiring.
Несколько собачьих упряжек умчались через тундру, хлысты щелкали по лающим собакам. на передних упряжках отец ребенка и Ангакок пригнулись, защищаясь от порывов арктического ветра. поездка была долгой и утомительной.
As they neared their destination, the men sang a chant and the Angakok spokea spell. A dog which was brought before him was decapitated, and the head, still containing the dog spirit, was quickly taken down to the neather world, while the other dogs, smelling the blood fo their own kind, howled into the cold night. The Angakok raised the god head into the air and called forth its spirit to battlethe Weeping Seal and force it to return the stolen child.
Когда они приблизились к месту назначения, люди запели песнопение, и Ангакок произнес заклинание. псу, которого привели перед ним, отрубили голову, и голова, все еще содержавшая дух пса, была быстро унесена в нижний мир, в то время как другие псы, почуяв кровь себе подобных, завыли в холодную ночь. Ангакок поднял голову Бога в воздух и призвал его дух сразиться с плачущим тюленем и заставить его вернуть украденное дитя.
The two spirits met and intertwined in the air. With the Northern Lightsthey danced and sang, and then they disappeared slowly as the men returned to their village in hopes that the child would be there.
Два духа встретились и переплелись в воздухе вместе с Северным сиянием, они танцевали и пели, а потом медленно исчезли, когда мужчины вернулись в свою деревню в надежде, что ребенок будет там.





Writer(s): Homer Flynn, Hardy Fox


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.