Paroles et traduction The Residents - A Spirit Steals a Child
One
of
the
many
strange
Eskimo
phenomena
is
the
disappearance
ofchildren.
In
such
inclumate
conditions
one
can
easily
understand
how
this
can
happen.
However,
Eskimo
mythology
speaks
of
children
being
stolen
by
the
spirit
of
the
weeping
seal,
which
is
half
seal
and
half
woman,
and
who,
because
she
can
have
no
children,
must
steal
any
she
finds
unguarded.
Одним
из
многих
странных
эскимосских
феноменов
является
исчезновение
детей.
в
таких
замкнутых
условиях
легко
понять,
как
это
может
произойти.
однако
эскимосская
мифология
говорит
о
похищении
детей
духом
плачущего
тюленя,
который
наполовину
тюлень
и
наполовину
женщина,
и
который,
поскольку
у
него
не
может
быть
детей,
должен
украсть
любого,
кого
найдет
без
присмотра.
Pop!
the
bladders
went.
Hunting
season
had
been
good
and
there
were
manybladders
to
burst.
The
band
played
gleefully,
eager
to
get
to
the
next
peak
in
the
music
so
all
could
explore
the
inflated
bladders
the
creatures
which
had
fed
and
clothed
the
Eskimos
all
year.
Finally,
the
music
ended
and
everyone
immediately
ran
toward
the
sea,
eager
to
throw
the
burst
bladders
through
a
hole
in
the
ice
so
the
souls
of
the
animals
could
return
to
the
sea
and
be
caught
again
next
year.
Охотничий
сезон
был
хорош,
и
многие
пузыри
могли
лопнуть.
оркестр
радостно
играл,
стремясь
достичь
следующей
вершины
музыки,
чтобы
все
могли
исследовать
раздутые
пузыри
существ,
которые
кормили
и
одевали
эскимосов
весь
год.
наконец
музыка
закончилась,
и
все
немедленно
побежали
к
морю,
стремясь
выбросить
лопнувшие
пузыри
через
дыру
во
льду,
чтобы
души
животных
могли
вернуться
в
море
и
быть
пойманы
снова
в
следующем
году.
Because
of
the
excitement,
an
important
Eskimo
rule
has
been
broken.
Achild
was
left
unattended.
Tears
froze
on
his
cheeks
as
he
stood
crying
behind
an
igloo.
Suddenly,
there
was
another
sound
in
the
wind.
A
whistle,
a
bark,.
a
growling
whine
filled
the
air
around
the
terrified
child,
whirling
him
around
in
a
flurry
of
ice.
Из-за
волнения
было
нарушено
важное
эскимосское
правило.
Ачильд
остался
без
присмотра.
слезы
замерзли
на
его
щеках,
когда
он
стоял
и
плакал
за
иглу.
внезапно
ветер
раздался
еще
один
звук.
свист,
лай,
рычание
наполнили
воздух
вокруг
испуганного
ребенка,
закружив
его
в
ледяном
вихре.
The
Eskimo
soon
returned
to
discover
that
the
child
was
missing,
andrealized
the
folly
of
their
over-excitement
at
the
bladder
festival.
The
Angakok
started
a
chant
to
halt
the
fleeing
spirit,
but
he
knew
the
chant
would
only
delay
the
spirit
of
the
Weeping
Seal's
complete
takeover
of
the
child.
They
would
have
to
go
to
"the
world
beneath
the
world"
and
fight.
Эскимос
вскоре
вернулся
и
обнаружил,
что
ребенок
пропал,
и
осознал
глупость
своего
чрезмерного
возбуждения
на
празднике
мочевого
пузыря.
Ангакок
начал
петь,
чтобы
остановить
убегающий
дух,
но
он
знал,
что
пение
только
задержит
полное
поглощение
духа
плачущего
тюленя
ребенком.
им
придется
отправиться
в
"мир
под
миром"
и
сражаться.
Several
dog
sleds
sped
away
across
the
tundra,
whips
cracking
at
the
barking
dogs.
On
the
lead
sled
the
child's
father
and
the
Angakok
crouched,
defending
themselves
against
the
blast
of
Arctic
wind.
The
ride
was
long
and
tiring.
Несколько
собачьих
упряжек
умчались
через
тундру,
хлысты
щелкали
по
лающим
собакам.
на
передних
упряжках
отец
ребенка
и
Ангакок
пригнулись,
защищаясь
от
порывов
арктического
ветра.
поездка
была
долгой
и
утомительной.
As
they
neared
their
destination,
the
men
sang
a
chant
and
the
Angakok
spokea
spell.
A
dog
which
was
brought
before
him
was
decapitated,
and
the
head,
still
containing
the
dog
spirit,
was
quickly
taken
down
to
the
neather
world,
while
the
other
dogs,
smelling
the
blood
fo
their
own
kind,
howled
into
the
cold
night.
The
Angakok
raised
the
god
head
into
the
air
and
called
forth
its
spirit
to
battlethe
Weeping
Seal
and
force
it
to
return
the
stolen
child.
Когда
они
приблизились
к
месту
назначения,
люди
запели
песнопение,
и
Ангакок
произнес
заклинание.
псу,
которого
привели
перед
ним,
отрубили
голову,
и
голова,
все
еще
содержавшая
дух
пса,
была
быстро
унесена
в
нижний
мир,
в
то
время
как
другие
псы,
почуяв
кровь
себе
подобных,
завыли
в
холодную
ночь.
Ангакок
поднял
голову
Бога
в
воздух
и
призвал
его
дух
сразиться
с
плачущим
тюленем
и
заставить
его
вернуть
украденное
дитя.
The
two
spirits
met
and
intertwined
in
the
air.
With
the
Northern
Lightsthey
danced
and
sang,
and
then
they
disappeared
slowly
as
the
men
returned
to
their
village
in
hopes
that
the
child
would
be
there.
Два
духа
встретились
и
переплелись
в
воздухе
вместе
с
Северным
сиянием,
они
танцевали
и
пели,
а
потом
медленно
исчезли,
когда
мужчины
вернулись
в
свою
деревню
в
надежде,
что
ребенок
будет
там.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Homer Flynn, Hardy Fox
Album
Eskimo
date de sortie
28-04-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.