The Residents - Part One: Edweena - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Residents - Part One: Edweena




Part One: Edweena
Часть первая: Эдвина
Coming into column nation is a gracious thing
Вхождение в колонную нацию дело благодатное,
A stirring and a whirring and a broken widow(er)'s pain;
Волнение, жужжание и боль сломленного вдовца;
It's causing easy ought to just leave a lust alone
Это вызывает легкое желание просто оставить похоть в покое,
But when a friend has shrunken skin where do you throw the bone?
Но когда у друга сморщилась кожа, куда девать кость?
(The matter that's been spoken to's a fragrant little thing
(Вопрос, о котором говорилось, ароматная мелочь,
It's open and was known to need a token diamond ring.)
Он открыт и, как известно, нуждается в символическом бриллиантовом кольце.)
Investing space without a place;
Вкладывать пространство без места;
Confusing grace with outer space.
Путать благодать с космосом.
To please the breeze you freeze the seize,
Чтобы угодить ветерку, ты замораживаешь захват,
Combat disease and bend the knees;
Борешься с болезнью и преклоняешь колени;
And if explicit matters naught,
И если явные вещи ничего не значат,
Extend the grin -- but don't get caught.
Растяни улыбку но не попадись.
Now Uncle Remus, Uncle Remus, where have you been we say
Теперь, дядя Ремус, дядя Ремус, где ты был, спрашиваем мы,
(We saw the end of Uncle mend and turn into into today).
(Мы видели конец дядиной починки и превращение в сегодняшний день).
But now they say there's room no more for such a friendly friendly whore
Но теперь говорят, что больше нет места для такой дружелюбной, дружелюбной шлюхи,
Yes, Easter Island isn't my land coming home once more.
Да, остров Пасхи не моя земля, возвращающаяся домой еще раз.
But a sentence existing inside of a rhyme
Но предложение, существующее внутри рифмы,
Is only just a token left spoken in time
Это всего лишь знак, оставленный во времени,
Can tomorrow be more than the end of today?
Может ли завтра быть больше, чем конец сегодняшнего дня?
Or do posies just bloom for the feel of a may?
Или цветы распускаются только для ощущения мая?
Investing space without a place;
Вкладывать пространство без места;
Confusing grace with outer space.
Путать благодать с космосом.
The way is a never for severing two,
Путь это никогда не разделение двоих,
(For) beginnings are endings for all but a few.
(Ибо) начала это концы для всех, кроме немногих.





Writer(s): The Residents


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.