Paroles et traduction The Residents - Part One: Edweena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Part One: Edweena
Часть первая: Эдвина
Coming
into
column
nation
is
a
gracious
thing
Вхождение
в
колонную
нацию
— дело
благодатное,
A
stirring
and
a
whirring
and
a
broken
widow(er)'s
pain;
Волнение,
жужжание
и
боль
сломленного
вдовца;
It's
causing
easy
ought
to
just
leave
a
lust
alone
Это
вызывает
легкое
желание
просто
оставить
похоть
в
покое,
But
when
a
friend
has
shrunken
skin
where
do
you
throw
the
bone?
Но
когда
у
друга
сморщилась
кожа,
куда
девать
кость?
(The
matter
that's
been
spoken
to's
a
fragrant
little
thing
(Вопрос,
о
котором
говорилось,
— ароматная
мелочь,
It's
open
and
was
known
to
need
a
token
diamond
ring.)
Он
открыт
и,
как
известно,
нуждается
в
символическом
бриллиантовом
кольце.)
Investing
space
without
a
place;
Вкладывать
пространство
без
места;
Confusing
grace
with
outer
space.
Путать
благодать
с
космосом.
To
please
the
breeze
you
freeze
the
seize,
Чтобы
угодить
ветерку,
ты
замораживаешь
захват,
Combat
disease
and
bend
the
knees;
Борешься
с
болезнью
и
преклоняешь
колени;
And
if
explicit
matters
naught,
И
если
явные
вещи
ничего
не
значат,
Extend
the
grin
--
but
don't
get
caught.
Растяни
улыбку
— но
не
попадись.
Now
Uncle
Remus,
Uncle
Remus,
where
have
you
been
we
say
Теперь,
дядя
Ремус,
дядя
Ремус,
где
ты
был,
спрашиваем
мы,
(We
saw
the
end
of
Uncle
mend
and
turn
into
into
today).
(Мы
видели
конец
дядиной
починки
и
превращение
в
сегодняшний
день).
But
now
they
say
there's
room
no
more
for
such
a
friendly
friendly
whore
Но
теперь
говорят,
что
больше
нет
места
для
такой
дружелюбной,
дружелюбной
шлюхи,
Yes,
Easter
Island
isn't
my
land
coming
home
once
more.
Да,
остров
Пасхи
— не
моя
земля,
возвращающаяся
домой
еще
раз.
But
a
sentence
existing
inside
of
a
rhyme
Но
предложение,
существующее
внутри
рифмы,
Is
only
just
a
token
left
spoken
in
time
Это
всего
лишь
знак,
оставленный
во
времени,
Can
tomorrow
be
more
than
the
end
of
today?
Может
ли
завтра
быть
больше,
чем
конец
сегодняшнего
дня?
Or
do
posies
just
bloom
for
the
feel
of
a
may?
Или
цветы
распускаются
только
для
ощущения
мая?
Investing
space
without
a
place;
Вкладывать
пространство
без
места;
Confusing
grace
with
outer
space.
Путать
благодать
с
космосом.
The
way
is
a
never
for
severing
two,
Путь
— это
никогда
не
разделение
двоих,
(For)
beginnings
are
endings
for
all
but
a
few.
(Ибо)
начала
— это
концы
для
всех,
кроме
немногих.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): The Residents
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.