Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sweet
ladies
of
Plymouth,
we're
saying
goodbye
Милые
дамы
Плимута,
мы
прощаемся
с
вами,
Ro-o-o-oll
down!
Ка-а-а-тимся
вниз!
But
we'll
rock
you
and
roll
you
again
bye
and
bye
Но
мы
ещё
вернёмся
к
вам,
не
сомневайтесь,
Walk
her
round,
my
brave
boys
and
roll
down!
Ведите
её,
мои
парни,
и
катимся
вниз!
And
we
will
ro-o-o-oll
down!
И
мы
пока-а-а-атимся
вниз!
Walk
her
round,
my
brave
boys
and
roll
down!
Ведите
её,
мои
парни,
и
катимся
вниз!
Now
the
anchor's
aweigh
and
the
sails
are
unfurled
Вот
якорь
поднят,
паруса
расправлены,
And
we're
bound
for
to
take
her
half-way
round
the
world
И
мы
идём
в
путь,
чтобы
обогнуть
полмира.
In
the
wide
Bay
of
Biscay
the
seas
will
run
high
В
широком
Бискайском
заливе
бушуют
шторма,
And
the
poor
sickly
transports
they'll
wish
they
could
die
И
бедные,
больные
юнги
молят
о
смерти.
When
the
wild
coast
of
Africa
it
do
appear
Когда
покажутся
дикие
берега
Африки,
The
poor
nervous
transports
they'll
tremble
with
fear
Тропические
лихорадки
заставят
их
дрожать.
When
the
Cape
of
Good
Hope
it
is
rounded
at
last
Когда
мы
наконец
обогнём
мыс
Доброй
Надежды,
The
poor
lonesome
transports
they'll
long
for
the
past
Бедные,
одинокие
юнги
будут
тосковать
о
доме.
When
the
great
southern
whales
on
our
quarter
do
spout
Когда
на
горизонте
появятся
южные
киты,
The
poor
simple
transports
they'll
goggle
and
shout
Глупые
юнги
будут
кричать
от
удивления.
And
when
we
arrive
off
Australia's
strand
А
когда
мы
прибудем
к
берегам
Австралии,
The
poor
weary
transports
they'll
long
for
the
land
Измученные
юнги
будут
мечтать
о
земле.
And
when
we
set
sail
for
old
England's
shore
И
когда
мы
отправимся
к
берегам
Англии,
The
poor
stranded
transports
we'll
see
them
no
more
Бедные,
stranded
юнги,
мы
их
больше
не
увидим.
Then
sweet
ladies
of
Plymouth
we'll
pay
all
your
rent
Тогда,
милые
дамы
Плимута,
мы
вернемся
к
вам,
And
go
roving
no
more
till
our
money's
all
spent
И
больше
не
будем
скитаться,
пока
не
кончатся
все
деньги.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Bellamy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.