The Roots - Act Won (Things Fall Apart) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Roots - Act Won (Things Fall Apart)




You are all...
Вы все...
We don′t even come to see our own, man.
Мы даже не приходим посмотреть на своих, чувак.
Listen, Freddy, listen...
Послушай, Фредди, послушай...
If we had to depend upon black people to eat,
Если бы мы зависели от чернокожих,
We would starve to death.
Мы бы умерли с голоду.
You've been out there,
Ты был там.
You on the bandstand,
Ты на эстраде,
You look out there, What do you see?
Ты смотришь туда, что ты видишь?
You see Japanese, you see... you see West Germans,
Вы видите японцев, вы видите ... вы видите западных немцев.
You see Slobovic, you know, anything, except our people man.
Ты видишь Слобовича, понимаешь, кого угодно, только не нашего человека.
It makes no sense, it incenses me that our own people
Это бессмысленно, меня бесит, что наш собственный народ ...
Don′t realize our own heritage, our own culture.
Не осознайте наше собственное наследие, нашу собственную культуру.
This is our music.
Это наша музыка.
That's bullshit!
Чушь собачья!
Why?
Почему?
That's all bullshit. Everything, everything you just said is bullshit.
Все, все, что ты только что сказал, - это чушь собачья.
You′re complaining about-
Ты жалуешься на...
I′m talking about the audience.
Я говорю об аудитории.
That's right.
Верно.
The people don′t come because you grandiose motherfuckers don't play
Люди не приходят, потому что вы, грандиозные ублюдки, не играете.
Shit that they like. If you played the shit that they liked,
Если ты играешь то дерьмо, которое им нравится, то ...
Then the people would come.
Потом придут люди.
Simple as that.
Все просто.
Inevitably, hip-hop records are treated as though they are disposable.
Неизбежно к хип-хоп-пластинкам относятся как к одноразовым.
They are not maximized as product, not to mention as art.
Они не максимизируются как продукт, не говоря уже об искусстве.
First section is a scene from "Mo′Better Blues" by Spike Lee.
Первая часть-сцена из "Мо'беттер Блюз" Спайка Ли.
Second section is an unknown comment.
Вторая часть-неизвестный комментарий.





Writer(s): Ahmir K Thompson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.