The Roots - Act Won (Things Fall Apart) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Roots - Act Won (Things Fall Apart)




Act Won (Things Fall Apart)
Акт первый (Всё рушится)
You are all...
Вы все...
We don′t even come to see our own, man.
Мы даже не приходим посмотреть на своих, дорогая.
Listen, Freddy, listen...
Послушай, Фредди, послушай...
If we had to depend upon black people to eat,
Если бы нам приходилось зависеть от чернокожих, чтобы поесть,
We would starve to death.
Мы бы умерли с голоду.
You've been out there,
Ты был там,
You on the bandstand,
Ты на эстраде,
You look out there, What do you see?
Ты смотришь туда, что ты видишь?
You see Japanese, you see... you see West Germans,
Ты видишь японцев, ты видишь... ты видишь западных немцев,
You see Slobovic, you know, anything, except our people man.
Ты видишь Слобовича, понимаешь, кого угодно, кроме наших, милая.
It makes no sense, it incenses me that our own people
Это не имеет смысла, меня бесит, что наши собственные люди
Don′t realize our own heritage, our own culture.
Не осознают наше наследие, нашу культуру.
This is our music.
Это наша музыка.
That's bullshit!
Это чушь собачья!
Why?
Почему?
That's all bullshit. Everything, everything you just said is bullshit.
Всё это чушь собачья. Всё, всё, что ты только что сказал чушь собачья.
You′re complaining about-
Ты жалуешься на-
I′m talking about the audience.
Я говорю о публике.
That's right.
Верно.
The people don′t come because you grandiose motherfuckers don't play
Люди не приходят, потому что вы, грандиозные ублюдки, не играете
Shit that they like. If you played the shit that they liked,
То, что им нравится. Если бы вы играли то, что им нравится,
Then the people would come.
Тогда бы люди пришли.
Simple as that.
Всё просто.
Inevitably, hip-hop records are treated as though they are disposable.
Как следствие, с хип-хоп записями обращаются, как с чем-то одноразовым.
They are not maximized as product, not to mention as art.
Их потенциал не раскрывается как продукта, не говоря уже об искусстве.
First section is a scene from "Mo′Better Blues" by Spike Lee.
Первый отрывок - сцена из фильма "Делай как надо" Спайка Ли.
Second section is an unknown comment.
Второй отрывок - неизвестный комментарий.





Writer(s): Ahmir K Thompson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.