The Sandpipers - Angelica - traduction des paroles en allemand

Angelica - The Sandpiperstraduction en allemand




Angelica
Angelica
Badlees, The
Badlees, The
River Songs
Flusslieder
Bendin' the Rules
Die Regeln beugen
Pity my brother
Bedaure meinen Bruder
For how he's suffered me
Für sein Ertragen meiner Person
Pity my brother
Bedaure meinen Bruder
Through nameless towns
Durch namenlose Städte
For how he's suffered me
Für sein Ertragen meiner Person
And cold prairie
Und kaltes Prärieland
Through nameless towns
Durch namenlose Städte
For restless women
Für ruhelose Frauen
And cold prairie
Und kaltes Prärieland
At the end of the line
Am Ende der Linie
For restless women
Für ruhelose Frauen
Who tendered checks for
Die Schecks gaben für
At the end of the line
Am Ende der Linie
A promise divine
Ein göttliches Versprechen
Who tendered checks for
Die Schecks gaben für
Cash as quick as 'vegas'
Bargeld schnell wie Vegas
A promise divine
Ein göttliches Versprechen
Like 'vegas' in a dream
Wie Vegas in einem Traum
I work this charismatic ruse
Ich spinne diese charismatische List
Cash as quick as "vegas"
Bargeld schnell wie "Vegas"
For my brother's peace and being
Für Frieden und Sein meines Bruders
Like "vegas" in a dream
Wie "Vegas" in einem Traum
Sittin' tight in moline
Sitzend still in Moline
I work this charismatic ruse
Ich spinne diese charismatische List
The money on the bed
Das Geld auf dem Bett
For my brother's peace and being
Für Frieden und Sein meines Bruders
With every memory sharp to me
Jede Erinnerung scharf in mir
Sittin' tight in moline
Sitzend still in Moline
And the fear of times ahead
Und die Angst vor kommenden Zeiten
The money on the bed
Das Geld auf dem Bett
With every memory sharp to me
Jede Erinnerung scharf in mir
And the fear of times ahead
Und die Angst vor kommenden Zeiten
Maybe the good book
Vielleicht kam die heilige Schrift
Came from the divine
Von der Göttlichkeit
Or maybe it was written
Oder vielleicht wurde sie geschrieben
Maybe the good book
Vielleicht kam die heilige Schrift
Just to keep us in line
Nur um uns in Schach zu halten
Came from the divine
Von der Göttlichkeit
The mistakes of the sages
Die Fehler der Weisen
Or maybe it was written
Oder vielleicht wurde sie geschrieben
Make the rules for the fools
Machen Regeln für die Narren
Just to keep us in line
Nur um uns in Schach zu halten
So father forgive me
So Vater, vergib mir
The mistakes of the sages
Die Fehler der Weisen
For bendin' the rules...
Fürs Beugen der Regeln...
Make the rules for the fools
Machen Regeln für die Narren
So father forgive me
So Vater, vergib mir
Well, mister he improved some
Nun, Mister, er verbesserte sich
For bendin' the rules...
Fürs Beugen der Regeln...
With the money I scammed
Mit dem Geld, das ich erschwindelte
Some days his light shines as bright
Manchmal strahlt sein Licht so hell
Well, mister he improved some
Nun, Mister, er verbesserte sich
As the light of the promised land
Wie das Licht vom Gelobten Land
With the money i scammed
Mit dem Geld, das ich erschwindelte
Death was often something
Tod war oft etwas
Some days his light shines as bright
Manchmal strahlt sein Licht so hell
We freely would discuss
Das wir frei besprachen
As the light of the promised land
Wie das Licht vom Gelobten Land
When he was ten and I was twelve
Als er zehn war und ich zwölf
Death was often something
Tod war oft etwas
And the spectre would often brush
Und der Schatten streifte oft
We freely would discuss
Das wir frei besprachen
In and out of treatments
In und aus Behandlungen
When he was ten and i was twelve
Als er zehn war und ich zwölf
Since twenty months of age
Seit zwanzig Monaten alt
And the spectre would often brush
Und der Schatten streifte oft
At eighteen the insurance
Mit achtzehn die Versicherung
No longer would maintain
Wollte nicht länger erhalten
In and out of treatments
In und aus Behandlungen
And my old man in the kitchen
Und mein alter Mann in der Küche
Since twenty months of age
Seit zwanzig Monaten alt
His hands upon his face
Seine Hände vorm Gesicht
At eighteen the insurance
Mit achtzehn die Versicherung
Did weep to shake his very soul
Weinte, um seine Seele zu erschüttern
No longer would maintain
Wollte nicht länger erhalten
In the darkness of this place
In der Finsternis dieses Ortes
And my old man in the kitchen
Und mein alter Mann in der Küche
His hands upon his face
Seine Hände vorm Gesicht
Did weep to shake his very soul
Weinte, um seine Seele zu erschüttern
In the darkness of this place
In der Finsternis dieses Ortes
Hold me Saint Christopher
Halt mich, Sankt Christophorus
Over every county line
Über jede Bezirksgrenze
Overlook my blasphemy
Übersieh meine Gotteslästerung
For the sake of buying time
Um Zeit zu erkaufen
Hold me saint christopher
Halt mich, Sankt Christophorus
Grant him days of laughter
Gewähre ihm Tage voll Lachen
Over every county line
Über jede Bezirksgrenze
Bestow me clemency
Gewähre mir Milde
Overlook my blasphemy
Übersieh meine Gotteslästerung
He sleeps soft in the back seat
Er schläft weich im Rücksitz
For the sake of buying time
Um Zeit zu erkaufen
His freedom from ordeal
Seine Freiheit von Qual
Grant him days of laughter
Gewähre ihm Tage voll Lachen
To every ruddy youngster
Jedem derben Burschen
Bestow me clemency
Gewähre mir Milde
Off free in summer's fields
Frei auf Sommerfeldern
He sleeps soft in the back seat
Er schläft weich im Rücksitz
And every young lass poised to claim
Und jedes Mädchen, bereit ihr Teil zu fordern
His freedom from ordeal
Seine Freiheit von Qual
Her share of what love yields
Von dem, was Liebe abwirft
To all the grieving angels
Zu allen trauernden Engeln
To every ruddy youngster
Jedem derben Burschen
And the litany of saints
Und der Litanei der Heiligen
Off free in summer's fields
Frei auf Sommerfeldern
I am my brother's keeper
Ich bin meines Bruders Hüter
And every young lass poised to claim
Und jedes Mädchen, bereit ihr Teil zu fordern
To what end decides the fates
Bis zum Ende entscheiden Schicksale
Her share of what love yields
Von dem, was Liebe abwirft
To all the grieving angels
Zu allen trauernden Engeln
And the litany of saints
Und der Litanei der Heiligen
I am my brother's keeper
Ich bin meines Bruders Hüter
To what end decides the fates
Bis zum Ende entscheiden Schicksale





Writer(s): Barry Mann, Cynthia Weil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.