The Sandpipers - Cuando Sali De Cuba (The Wind Will Change Tomorrow) - traduction des paroles en allemand




Cuando Sali De Cuba (The Wind Will Change Tomorrow)
Als Ich Kuba Verließ (Der Wind Wird Morgen Sich Drehen)
Nunca podré morirme,
Nie kann ich sterben wirklich,
Mi corazón no lo tengo aquí,
Mein Herz blieb längst schon dort zurück,
Alguien me está esperando,
Jemand erwartet mich noch,
Me está aguardando que vuelva allí.
Harrt voller Sehnsucht auf mein Glück.
Cuando salí de Cuba
Als ich Kuba verließ,
Dejé mi vida, dejé mi amor
Ließ ich mein Leben, ließ ich mein Licht,
Cuando salí de Cuba
Als ich Kuba verließ,
Dejé enterrado mi corazón.
Grub ich mein Herz ein es schlägt dort nicht.
It's the dream of every man to go back to the land where he was born.
Jeder Mann träumt davon, heimzukehrn ins Land, wo er einst ward geboren.
And that's how it is with me. Every night I say a silent prayer for the day
So gehts auch mir: Jede Nacht bet ich still, dass der Tag doch möge werden,
When I can go home again—to feel the warm, morning sun, and to walk
Wo ich heimkehren darf die Sonne zu spüren, durch Felder zu schreiten,
Where I used to run. Many things can keep a man and his homeland apart,
Wo ich als Knabe rannt. Vieles kann trennen den Mann von der Heimat, die er verloren,
Cuando salí de Cuba
Als ich Kuba verließ,
Dejé mi vida, dejé mi amor
Ließ ich mein Leben, ließ ich mein Licht,
Cuando salí de Cuba
Als ich Kuba verließ,
Dejé enterrado mi corazón.
Grub ich mein Herz ein es schlägt dort nicht.
[Spoken}
[Gesprochen]
But the years and the miles can't change what is in a man's heart,
Doch die Jahre, die Meilen ändern nicht, was im Herzen sich regt,
And someday, somehow, I will go back to the land I love.
Und irgendwann kehr ich zurück ins Land, das die Seele trägt.
Cuando salí de Cuba
Als ich Kuba verließ,
Dejé mi vida, dejé mi amor
Ließ ich mein Leben, ließ ich mein Licht,
Cuando salí de Cuba
Als ich Kuba verließ,
Dejé enterrado mi corazón.
Grub ich mein Herz ein es schlägt dort nicht.
Cuando salí de Cuba
Als ich Kuba verließ,
Dejé enterrado mi corazón.
Grub ich mein Herz ein es schlägt dort nicht.
Cuando salí de Cuba
Als ich Kuba verließ,
Dejé enterrado mi corazón.
Grub ich mein Herz ein es schlägt dort nicht.





Writer(s): Picca Luis Maria Aguilera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.