Paroles et traduction The Seldom Scene - What Am I Doing Hangin' Round
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What Am I Doing Hangin' Round
О чем я только думал?
Just
a
loud
mouth
Yankee
I
went
down
to
Mexico.
Я,
простоватый
янки
с
громким
голосом,
отправился
в
Мексику.
I
didn't
have
much
time
to
spend,
about
a
week
or
so.
У
меня
было
не
так
много
времени,
где-то
с
недельку.
There
I
lightly
took
advantage
of
a
girl
who
loved
me
so.
Там
я
позволил
себе
лёгкий
флирт
с
девушкой,
которая
была
в
меня
влюблена.
But
I
found
myself
a-thinkin'
when
the
time
had
come
to
go...
Но,
когда
пришло
время
уезжать,
я
поймал
себя
на
мысли...
What
am
I
doin'
hangin'
round?
О
чем
я
только
думал?
I
should
be
on
that
train
and
gone.
Мне
пора
бы
уже
сесть
на
поезд
и
уехать.
I
should
be
ridin'
on
that
train
to
San
Antone,
Мне
пора
бы
уже
ехать
на
этом
поезде
в
Сан-Антонио.
What
am
I
doin'
hangin'
round?
О
чем
я
только
думал?
She
took
me
to
the
garden
just
for
a
little
walk.
Она
позвала
меня
прогуляться
в
сад.
I
didn't
know
much
Spanish
and
there
was
no
time
for
talk.
Я
почти
не
говорил
по-испански,
да
и
времени
на
разговоры
не
было.
Then
she
told
me
that
she
loved
me
not
with
words
but
with
a
kiss.
Она
призналась
мне
в
любви
не
словами,
а
поцелуем.
And
like
a
fool
I
kept
on
thinkin'
of
a
train
I
could
not
miss...
И,
как
дурак,
я
продолжал
думать
о
поезде,
который
не
должен
был
упустить...
Well
it's
been
a
year
or
so,
and
I
want
to
go
back
again.
Прошел
почти
год,
а
я
хочу
вернуться.
And
if
I
get
the
money,
well
I'll
ride
the
same
old
train.
И,
если
соберу
достаточно
денег,
то
поеду
на
том
же
поезде.
But
I
guess
your
chances
come
but
once
and
boy
I
sure
missed
mine.
Но,
думаю,
такой
шанс
выпадает
лишь
раз
в
жизни,
и
я
его
упустил.
And
still
I
can't
stop
thinkin'
when
I
hear
some
whistle
cryin'...
И
меня
не
покидает
эта
мысль
каждый
раз,
когда
я
слышу
гудок
поезда...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Murphy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.