The Shin Sekaï - La peur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction The Shin Sekaï - La peur




La peur
Fear
Des fois j′suis mal cependant des fois c'est pire
Sometimes I feel bad, but sometimes it's worse,
Des fois j′prends l'seum et crache toutes mes rancœurs
Sometimes I get pissed off and spit out all my grudges.
Des fois j'souris ap′, de temps en temps joyeux
Sometimes I smile ap', from time to time joyful,
Finie la tristesse comme à l′époque de nos adieux
The sadness is over like in the days of our goodbyes.
Devrais-je m'en remettre à Dieu?
Should I leave it to God?
Fort possible car ici-bas un jour tu vis...
Quite possible because down here one day you live...
Un jour tu meurs
One day you die
Un jour tu ris
One day you laugh
Un jour t′es... Seul
One day you're... Alone
Dans la peur du noir la mort est inévitable
In the fear of the dark, death is inevitable
J'ai pas la prétention d′l'avoir connue dans ma iv′
I don't claim to have known it in my life
La solitude, la galère, les jours et nuits l'estomac vide
Loneliness, hardship, days and nights with an empty stomach
J'ai tout simplement peur d′avoir le cœur dans la matrice
I'm simply afraid of having my heart in the matrix
Ça m′attriste mes rancœurs prennent le dessus dans ma iv'
It saddens me, my grudges take over in my life
J′ai peur de m'heurter
I'm afraid of hurting myself
À mes erreurs j′suis comme écœuré
I'm disgusted by my mistakes
Tout simplement parce que j'suis faible et que j′suis pas trop fort
Simply because I'm weak and not too strong
Contradictoire, enfermé et claustrophobe
Contradictory, locked up and claustrophobic
Chaque fois
Every time
Qu'j'essaie d′avancer j′suis dans des, sales draps
That I try to move forward, I'm in a mess
J'ai pas la foi, pas la motivation d′accroître
I don't have the faith, the motivation to increase
Mon capital culturel
My cultural capital
Fuck les profs et l'école qui lavent le veau-cer′
Fuck the teachers and the school that brainwash the calves
J'veux pas finir à l′image de tous ces sales cadres
I don't want to end up like all those dirty executives
Tous bernés par c'foutu pouvoir d'achat
All fooled by this damn purchasing power
Ça m′fait chier tout comme l′effet du Smecta
It pisses me off just like the effect of Smecta
En France notre culture se donne en spectacle
In France, our culture is put on display
C'est l′extase
It's ecstasy
J'ai peur d′être trop émotionnel
I'm afraid of being too emotional
Peur de ne plus trouver l'sommeil
Afraid of not being able to sleep anymore
Peur de ne pouvoir péter l′score sans pour autant que mon âme se monnaye
Afraid of not being able to break the score without my soul being sold
J'ai peur de...
I'm afraid of...
Peur de finir dans l'illicite
Afraid of ending up in the illicit
Dans le crack, dans la coke, ou le lon-pi
In crack, in coke, or heroin
L′escroqu′ ou la bi-bi
The scam or the gun
Oui j'ai la peur de finir égaré
Yes, I'm afraid of ending up lost
Tall est à bout de souffle, maline
Tall is out of breath, cunning
Sa maladie propage à blanc
His disease spreads blankly
Oups ça s′canne au
Oops, it's getting cancelled at
Cannabis, emballe
Cannabis, pack it up
En bas du bât' les gens s′emballent et pis s'en battent les couilles de tout
Downstairs, people are getting carried away and don't give a damn about anything
Ouais j′suis trop mal à l'aise en marche, malade, j'fais preuve de maladie
Yeah, I'm too uncomfortable walking, sick, I'm showing signs of illness
Du mal à appeler au secours
Hard to call for help
C′est Tall, malade mental ou sentimentale et oui j′ai mal
It's Tall, mentally ill or sentimental and yes I'm hurting
Le cœur brisé et en poudre
Heartbroken and in dust
[Refrain - Dadju]
[Chorus - Dadju]
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
Sombrer dans la décadence
Sinking into decadence
J′ai la peur de...
I'm afraid of...
M'égarer dans l′arrogance
Losing myself in arrogance
J'ai la peur que...
I'm afraid that...
Ma vie ne soit qu′une longue absence
My life is just a long absence
De ne vivre que dans l'espoir
To live only in hope
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
Sombrer dans la décadence
Sinking into decadence
J′ai la peur de...
I'm afraid of...
M′égarer dans l'arrogance
Losing myself in arrogance
J′ai la peur de...
I'm afraid of...
M'entraîner dans la romance
Getting caught up in romance
Car l′homme ne vie que d'espoir
Because man only lives on hope
J′suis effrayé... J'suis effrayé...
I'm scared... I'm scared...
J'suis effrayé... J′suis effrayé...
I'm scared... I'm scared...
Peur d′entendre que si j'ai pas de diplôme je finirai sûrement par astiquer
Afraid of hearing that if I don't have a diploma, I'll surely end up scrubbing
Peur d′ouvrir ma putain de boite aux lettres d'y voir mes factures à payer
Afraid of opening my damn mailbox and seeing my bills to pay
Peur d′entendre "T'es viré!", ou de voir ma femme se barrer
Afraid of hearing "You're fired!", or seeing my wife leave
J′suis dans la merde, j'ouvre plus la porte j'ai peur d′entendre "Coucou! C′est l'huissier!"
I'm in the shit, I don't open the door anymore, I'm afraid of hearing "Hello! It's the bailiff!"
Peur d′attendre la mort dans mon sommeil
Afraid of waiting for death in my sleep
Non, non j'suis pas prêt pour ça
No, no, I'm not ready for that
Ou d′apprendre que l'oseille que j′avais mis de côté m'a été volé par l'état
Or to learn that the money I had set aside was stolen from me by the state
J′flippe toujours la vie est une énigme pour moi
I'm always freaking out, life is a mystery to me
Et la réponse j′la connais pas
And I don't know the answer
J'stress comme un ado qui attend son résultat pour le Sida
I'm stressed like a teenager waiting for his AIDS result
Donc, calculée, ma vie est calculée
So, calculated, my life is calculated
J′avance toujours dans la crainte de me faire balayer
I always move forward in fear of being swept away
J'suis non-stop apeuré
I'm constantly scared
Oui non-stop sur la défense
Yes, non-stop on the defense
Victime depuis des années
Victim for years
Des disquettes crois-moi j′en ai avalé
Believe me, I've swallowed floppy disks
Peur d'être repéré, j′suis sans-papier
Afraid of being spotted, I'm undocumented
J'suis dans l'ombre d′une loi qui me dit "Faut rentrer!"
I'm in the shadow of a law that tells me "You have to go back!"
[Refrain - Dadju]
[Chorus - Dadju]
J′ai la peur de...
I'm afraid of...
Sombrer dans la décadence
Sinking into decadence
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
M′égarer dans l'arrogance
Losing myself in arrogance
J′ai la peur que...
I'm afraid that...
Ma vie ne soit qu'une longue absence
My life is just a long absence
De ne vivre que dans l′espoir
To live only in hope
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
Sombrer dans la décadence
Sinking into decadence
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
M′égarer dans l′arrogance
Losing myself in arrogance
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
M′entraîner dans la romance
Getting caught up in romance
Car l'homme ne vie que d′espoir
Because man only lives on hope
J'ai peur de mourir
I'm afraid to die
J′ai peur de vivre
I'm afraid to live
Bloqué dans une illusion de bonheur mon monde est sans couleur
Stuck in an illusion of happiness, my world is colorless
Question d'honneur j'ai pas peur d′accepter en tête
A matter of honor, I'm not afraid to accept in my head
La vie: une course, premier quand-il s′agit de courir à ma perte
Life: a race, first when it comes to running to my doom
J'en ai plein la tête les idées glauques
My head is full of gloomy ideas
Ouais j′ai pas trop les idées claires
Yeah, I don't have very clear ideas
Du mal à donner confiance et amour
Hard to give trust and love
Mais j'avoue du mal à rester solitaire
But I admit it's hard to stay lonely
Merde!
Shit!
J′perds le contrôle total
I'm losing total control
J'suis sur les nerfs
I'm on edge
Trop autoritaire
Too authoritarian
Avec moi même
With myself
Je m′attache qu'à ce qui m'est cher
I only get attached to what is dear to me
J′ai peur de m′égarer de mes principes
I'm afraid of straying from my principles
Ainsi que de perdre mes repères
As well as losing my bearings
Avec le temps je m'assagis la vie m′incite à me taire
With time I calm down, life encourages me to be silent
Frère, sur mon épiderme
Brother, on my skin
Les stigmates sont synonyme de victoires à terme
The stigmata are synonymous with victories in the long run
Car l'homme ne vit que d′espoir
Because man only lives on hope
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
Sombrer dans la décadence
Sinking into decadence
J′ai la peur de...
I'm afraid of...
M'égarer dans l'arrogance
Losing myself in arrogance
J′ai la peur que...
I'm afraid that...
Ma vie ne soit qu′une longue absence
My life is just a long absence
De ne vivre que dans l'espoir
To live only in hope
J′ai la peur de...
I'm afraid of...
Sombrer dans la décadence
Sinking into decadence
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
M′égarer dans l'arrogance
Losing myself in arrogance
J′ai la peur de...
I'm afraid of...
M'entraîner dans la romance
Getting caught up in romance
Car l'homme ne vie que d′espoir
Because man only lives on hope





Writer(s): Aboubacar Tall, Matthieu Tutier, Dadju N'sungula


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.