The Shin Sekaï - Mens-moi dans les yeux - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Shin Sekaï - Mens-moi dans les yeux




J′ai un père et une mère, je n'suis pas descendu des cieux
У меня есть отец и мать, я не сошел с небес
Et c′est par pur et simple égoïsme que je n"souhaite pas mourir vieux
И именно из чистого эгоизма я не хочу умирать старым
Donc prétends pas qu'mon sort t'émeut lorsque j′fais semblant d′aller mieux
Так что не притворяйся, что моя судьба тебя бесит, когда я притворяюсь, что поправляюсь.
À cette réalité si trist,e j'préférais qu′tu m'mentes dans les yeux
В этой реальности, такой печальной, я бы предпочел, чтобы ты солгал мне в глаза.
Donc, dis-moi qu′tu m'aimes, que je suis quelqu′un d'bien
Так что скажи мне, что ты меня любишь, что я хороший человек
Que, même dans l'plus profond des gouffres, tout ira mieux demain
Что даже в самой глубокой пропасти завтра все будет лучше
Même si, dans l′fond, tu sais même pas si j′irai mieux demain
Хотя, в глубине души, ты даже не знаешь, поправлюсь ли я завтра
Et quand bien même, fuck c'que tu dis, parce que demain, c′est loin
И все равно, черт возьми, что ты говоришь, потому что завтра уже далеко.
Dis-moi qu'je mérite le succès qu′j'ai, et que lorsque je n′suis plus déter'
Скажи мне, что я заслуживаю того успеха, который у меня есть, и что когда я больше не уйду"
Rappelle-moi donc ta suggestion que l'on ne vit qu′une fois sur cette Terre
Так что напомни мне о своем предположении, что мы живем на этой земле только один раз
On s′embrouille, on s'aime as-p, au final, on sait même plus pourquoi
Мы путаемся, мы любим друг друга, в конце концов, мы даже не знаем, почему
Passe à côté du plus important, pour du cash
Пропусти самое важное, за наличные.
Notre amour n′a plus rien d'un amour, on s′aime par habitude
В нашей любви больше нет ничего похожего на любовь, мы любим друг друга по привычке
On s'fait souffrir plus qu′autre chose, dans l'fond, mais on se l'refuse
В глубине души мы страдаем больше, чем что-либо еще, но отказываемся от этого.
À la base, c′qu′on voulait, c'était simplement être heureux
По сути, мы хотели просто быть счастливыми
Mais nique sa mère, je n′y crois plus, mens-moi dans les yeux
Но я не верю его матери, я больше в это не верю, ври мне в глаза.
Je sais qu'ça sentirait mauvais d′me mettre au fum-par
Я знаю, что было бы плохо, если бы я закурил.
Par expérience, je sais qu'la vérité peut être omise
По опыту я знаю, что правду можно опустить
S′il t'arrivait, un jour, l'envie d′vouloir m′en faire part
Если бы однажды с тобой случилось желание рассказать мне об этом
(Mens-moi dans les yeux, j't′en prie, mens-moi dans les yeux, eh-eh)
(Ври мне в глаза, пожалуйста, ври мне в глаза, э-э)
La vérité, une arme invisible qui frappe tôt ou tard
Правда, невидимое оружие, которое рано или поздно ударит
Comment encaisser une balle qui n'attaque que le cœur, akhi?
Как заработать на пулю, которая поражает только сердце, акхи?
Je l′ai moi même médité, rien ne me fera changer d'avis
Я сам размышлял об этом, ничто не заставит меня изменить свое мнение
En toute honnêteté (yeah) mens-moi dans les yeux
Честно говоря (да) лги мне в глаза
L′être humain, bien qu'très intelligent, peut très vite devenir lâche
Человек, хотя и очень умный, очень быстро может стать трусливым
Et contrairement à c'qu′on raconte, c′problème ne s'règle pas avec l′âge
И вопреки тому, что мы рассказываем, это проблема не решается с возрастом
Quand y a plus rien, n'importe quel mensonge banal, on s′y rattache
Когда больше ничего нет, любая банальная ложь, мы привязываемся к ней
Voilà pourquoi les filles de joie propose de l'amour contre du cash
Вот почему девушки радости предлагают любовь за наличные
Donc, dis-moi qu′tout va bien, même si derrière tu casses du sucre
Так что скажи мне, что все в порядке, даже если у тебя за спиной разбивается сахар
C'est pitoyable, mais mieux qu'd′entendre "je n′t'aime, mais qu′pour ton succès"
Это жалко, но лучше, чем слышать :" Я люблю тебя только за твой успех".
Laisse-moi dans l'incertitude si y a qu′ça qui m'rassure
Оставь меня в неуверенности, если это меня успокоит
Surenchéris les mensonges si ça appauvrit mes blessures
Переоцените ложь, если это истощит мои раны
Puis, en contre-partie, je n′te citerais jamais tes défauts
Тогда, в свою очередь, я бы никогда не назвал твои недостатки
J'te dirais tout simplement pas qu'en vrai, je sais qu′t′es quelqu'un d′faux
Я бы просто не сказал тебе, что на самом деле я знаю, что ты фальшивый человек.
J'te dirais toujours que t′es saint d'esprit, même dans tes moments d′folie
Я всегда буду говорить тебе, что ты святой дух, даже в моменты безумия.
Y a "foi" et "relation fouillis", on s'en fout tant qu'y a les fous rires
Есть "вера" и "беспорядочные отношения", нам все равно, пока есть смех.
Éternel insatisfait
Вечная неудовлетворенность
L′Homme cherchera toujours l′bonheur
Мужчина всегда будет искать счастья
Même si ce bonheur abstrait risque fort de bafouer son honneur
Даже если это абстрактное счастье, скорее всего, оскорбит его честь
Dis-lui qu'cette poubelle vaut de l′or et qu'elle fera d′lui un empereur
Скажи ему, что этот мусор стоит золота, и она сделает его императором
Et t'obtiendras un homme hautain et heureux d′vivre avec d'la merde
И ты получишь надменного мужчину, который будет счастлив жить с дерьмом.
Peace
Мир
Je sais qu'ça sentirait mauvais d′me mettre au fum-par
Я знаю, что было бы плохо, если бы я закурил.
Par expérience, je sais qu′la vérité peut être omise
По опыту я знаю, что правду можно опустить
S'il t′arrivait, un jour, l'envie d′vouloir m'en faire part
Если бы однажды с тобой случилось желание рассказать мне об этом
(Mens-moi dans les yeux, j′t'en prie, mens-moi dans les yeux, eh-eh)
(Ври мне в глаза, пожалуйста, ври мне в глаза, э-э)
La vérité, une arme invisible qui frappe tôt ou tard
Правда, невидимое оружие, которое рано или поздно ударит
Comment encaisser une balle qui n'attaque qu′le cœur, akhi?
Как заработать на пулю, которая поражает только сердце, акхи?
Je l′ai moi-même médité, rien ne me fera changer d'avis
Я сам размышлял об этом, ничто не заставит меня изменить свое мнение
En toute honnêteté, mens-moi dans les yeux
Честно говоря, ври мне в глаза.
J′pense que la peur d'la solitude ressert nos liens
Я думаю, что страх одиночества укрепляет наши связи
Que l′entourage se dépeuple à l'approche de la fin
Пусть окружение обезлюдело по мере приближения конца
Et j′aimerais m'séparer de mon côté malsain
И я хотел бы расстаться со своей нездоровой стороной
Parce que l'amour sans confiance est un peu comme une fleur sans parfum
Потому что любовь без доверия похожа на цветок без аромата
J′voudrais m′laisser porter par un bonheur sans fin
Я бы хотел, чтобы меня охватило бесконечное счастье
Malgré tout, j'accepte que j′suis pas des plus à plaindre
Тем не менее, я согласен, что мне не на что жаловаться.
J'vis dans la plus belle ville du monde mais, souvent
Я живу в самом красивом городе в мире, но часто
J′ai l'sentiment d′devoir m'excuser de ne pas avoir les traits fins
У меня такое чувство, что я должен извиниться за то, что у меня нет тонких черт
Et mens-moi dans les yeux, mens-moi dans les yeux
И ври мне в глаза, ври мне в глаза.
Et laisse-moi m'contenter de peu si c′est mon seul et unique vœu
И позволь мне довольствоваться малым, если это мое единственное желание
J′te veux aucun mal quand un mensonge effleure mes lèvres
Я не хочу тебе зла, когда ложь срывается с моих губ.
J'm′accepte quand je suis seul mais c'est plus dur face à mes paires
Я принимаю себя, когда я один, но мне труднее справляться со своими парами
La plupart d′entre nous pense à l'envers, qu′on s'le dise
Большинство из нас думает с ног на голову, пусть мы себе это скажем
Fidèle à ton équipe mais pas à celle qui partage ta vie
Верен своей команде, но не той, кто разделяет твою жизнь
Fidèle à ton équipe mais pas à celle qui partage ta vie
Верен своей команде, но не той, кто разделяет твою жизнь
Tall
Высокий
Je sais qu'ça sentirait mauvais d′me mettre au fum-par
Я знаю, что было бы плохо, если бы я закурил.
Par expérience, je sais qu′la vérité peut être omise
По опыту я знаю, что правду можно опустить
S'il t′arrivait, un jour, l'envie d′vouloir m'en faire part
Если бы однажды с тобой случилось желание рассказать мне об этом
(Mens-moi dans les yeux, j′t'en prie, mens-moi dans les yeux, eh-eh)
(Ври мне в глаза, пожалуйста, ври мне в глаза, э-э)
La vérité, une arme invisible qui frappe tôt ou tard
Правда, невидимое оружие, которое рано или поздно ударит
Comment encaisser une balle qui n'attaque que le cœur, akhi?
Как заработать на пулю, которая поражает только сердце, акхи?
Je l′ai moi-même médité, rien ne me fera changer d′avis
Я сам размышлял об этом, ничто не заставит меня изменить свое мнение
En toute honnêteté, mens-moi dans les yeux
Честно говоря, ври мне в глаза.





Writer(s): Aboubacar Tall, Matthieu Tutier, Dadju N'sungula


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.