Paroles et traduction The Shins - New Slang (When You Notice The Stripes)
Gold
teeth
and
a
curse
for
this
town
were
all
in
my
mouth.
Золотые
зубы
и
проклятие
этому
городу
были
у
меня
во
рту.
Only
I
don′t
know
how
they
got
out,
dear.
Только
я
не
знаю,
как
они
выбрались,
дорогая.
Turn
me
back
into
the
pet
I
was
when
we
met.
Верни
меня
в
любимую,
которой
я
была,
когда
мы
встретились.
I
was
happier
then
with
no
mind-set.
Я
был
счастливее
тогда,
когда
у
меня
не
было
настроя.
And
if
you'd
′a
took
to
me
like
a
gull
takes
to
the
wind.
И
если
бы
ты
прилетел
ко
мне,
как
чайка
на
ветру.
Well,
I'd
'a
jumped
from
my
tree
Ну,
я
бы
спрыгнул
со
своего
дерева.
And
I′d
′a
danced
like
the
king
of
the
eyesores
И
я
бы
танцевал,
как
король
бельм
на
глазу.
And
the
rest
of
our
lives
would
'a
fared
well.
И
остаток
наших
жизней
прошел
бы
хорошо.
New
slang
when
you
notice
the
stripes,
the
dirt
in
your
fries.
Новый
сленг,
когда
ты
замечаешь
полосы,
грязь
в
картошке
фри.
Hope
it′s
right
when
you
die,
old
and
bony.
Надеюсь,
это
будет
правильно,
когда
ты
умрешь,
старый
и
костлявый.
Dawn
breaks
like
a
bull
through
the
hall
Рассвет
прорывается,
как
бык
через
зал.
Never
should
have
called
Не
надо
было
звонить.
But
my
head's
to
the
wall
and
I′m
lonely.
Но
моя
голова
прижата
к
стене,
и
мне
одиноко.
And
if
you'd
′a
took
to
me
like
a
gull
takes
to
the
wind.
И
если
бы
ты
прилетел
ко
мне,
как
чайка
на
ветру.
Well,
I'd
'a
jumped
from
my
tree
Ну,
я
бы
спрыгнул
со
своего
дерева.
And
I′d
′a
danced
like
the
king
of
the
eyesores
И
я
бы
танцевал,
как
король
бельм
на
глазу.
And
the
rest
of
our
lives
would
'a
fared
well.
И
остаток
наших
жизней
прошел
бы
хорошо.
God
speed
all
the
bakers
at
dawn
Бог
гонит
всех
пекарей
на
рассвете
May
they
all
cut
their
thumbs
Пусть
они
все
отрежут
себе
большие
пальцы
And
bleed
into
their
buns
′til
they
melt
away.
И
истекать
кровью
на
их
булочки,
пока
они
не
растают.
I'm
looking
in
on
the
good
life
I
might
be
doomed
never
to
find.
Я
ищу
хорошую
жизнь,
которую,
возможно,
никогда
не
найду.
Without
a
trust
or
flaming
fields
am
I
too
dumb
to
refine?
Без
доверия
или
пылающих
полей
я
слишком
глуп,
чтобы
совершенствоваться?
And
if
you′d
'a
took
to
me
like
И
если
бы
ты
отнесся
ко
мне
так
...
I′d
'a
danced
like
the
queen
of
the
eyesores
Я
бы
танцевала,
как
королева
бельм
на
глазу.
The
rest
of
our
lives
would
'a
fared
well.
Остаток
наших
жизней
прошел
бы
хорошо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Donald Dennis, Melbourne Miller, Norman Jackson, Paul Crossdale
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.