Paroles et traduction The Shins - New Slang (When You Notice The Stripes)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
New Slang (When You Notice The Stripes)
Новый жаргон (Когда заметишь полосы)
Gold
teeth
and
a
curse
for
this
town
were
all
in
my
mouth.
Золотые
зубы
и
проклятье
этому
городу
— всё
это
было
у
меня
во
рту.
Only
I
don′t
know
how
they
got
out,
dear.
Только
я
не
знаю,
как
они
оттуда
выпали,
дорогая.
Turn
me
back
into
the
pet
I
was
when
we
met.
Преврати
меня
обратно
в
того
домашнего
питомца,
каким
я
был,
когда
мы
встретились.
I
was
happier
then
with
no
mind-set.
Тогда
я
был
счастливее,
без
всяких
установок.
And
if
you'd
′a
took
to
me
like
a
gull
takes
to
the
wind.
И
если
бы
ты
приняла
меня,
как
чайка
принимает
ветер,
Well,
I'd
'a
jumped
from
my
tree
Я
бы
спрыгнул
со
своего
дерева
And
I′d
′a
danced
like
the
king
of
the
eyesores
И
танцевал
бы,
как
король
бельма
на
глазу,
And
the
rest
of
our
lives
would
'a
fared
well.
И
остаток
нашей
жизни
сложился
бы
удачно.
New
slang
when
you
notice
the
stripes,
the
dirt
in
your
fries.
Новый
жаргон,
когда
замечаешь
полосы,
грязь
в
своей
картошке
фри.
Hope
it′s
right
when
you
die,
old
and
bony.
Надеюсь,
всё
будет
хорошо,
когда
ты
умрёшь,
старая
и
костлявая.
Dawn
breaks
like
a
bull
through
the
hall
Рассвет
врывается,
как
бык
в
коридор,
Never
should
have
called
Не
следовало
звонить,
But
my
head's
to
the
wall
and
I′m
lonely.
Но
моя
голова
упёрлась
в
стену,
и
мне
одиноко.
And
if
you'd
′a
took
to
me
like
a
gull
takes
to
the
wind.
И
если
бы
ты
приняла
меня,
как
чайка
принимает
ветер,
Well,
I'd
'a
jumped
from
my
tree
Я
бы
спрыгнул
со
своего
дерева
And
I′d
′a
danced
like
the
king
of
the
eyesores
И
танцевал
бы,
как
король
бельма
на
глазу,
And
the
rest
of
our
lives
would
'a
fared
well.
И
остаток
нашей
жизни
сложился
бы
удачно.
God
speed
all
the
bakers
at
dawn
Бог
в
помощь
всем
пекарям
на
рассвете,
May
they
all
cut
their
thumbs
Пусть
все
они
порежут
пальцы
And
bleed
into
their
buns
′til
they
melt
away.
И
пусть
их
кровь
стекает
в
булочки,
пока
те
не
растают.
I'm
looking
in
on
the
good
life
I
might
be
doomed
never
to
find.
Я
смотрю
на
хорошую
жизнь,
которую,
возможно,
обречён
никогда
не
найти.
Without
a
trust
or
flaming
fields
am
I
too
dumb
to
refine?
Без
доверия
или
пылающих
полей,
неужели
я
слишком
глуп,
чтобы
очиститься?
And
if
you′d
'a
took
to
me
like
И
если
бы
ты
приняла
меня,
как...
I′d
'a
danced
like
the
queen
of
the
eyesores
Я
бы
танцевал,
как
королева
бельма
на
глазу,
The
rest
of
our
lives
would
'a
fared
well.
Остаток
нашей
жизни
сложился
бы
удачно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Donald Dennis, Melbourne Miller, Norman Jackson, Paul Crossdale
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.