Paroles et traduction The Singers - Minnesota Choral Artists - Mid-Winter Songs: I. Lament For Pasiphaë
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mid-Winter Songs: I. Lament For Pasiphaë
Песни середины зимы: I. Плач по Пасифае
Dying
sun,
shine
warm
a
little
longer!
Умирающее
солнце,
свети
ещё
немного!
My
eye,
dazzled
with
tears,
shall
dazzle
yours,
Мои
глаза,
ослеплённые
слезами,
ослепят
и
твои,
Conjuring
you
to
shine
and
not
to
move.
Заклинаю
тебя
сиять
и
не
двигаться.
You,
sun,
and
I
all
afternoon
have
laboured
Ты,
солнце,
и
я
весь
день
трудились
Beneath
a
dewless
and
oppressive
cloud—
Под
безросым
и
гнетущим
облаком
—
A
fleece
now
gilded
with
our
common
grief
Руном,
теперь
позолоченным
нашей
общей
скорбью,
That
this
must
be
a
night
without
a
moon.
Что
эта
ночь
должна
пройти
без
луны.
Dying
sun,
shine
warm
a
little
longer!
Умирающее
солнце,
свети
ещё
немного!
Faithless
she
was
not:
she
was
very
woman,
Неверной
она
не
была:
она
была
очень
женственной,
Smiling
with
dire
impartiality,
Улыбающейся
с
ужасной
беспристрастностью,
Sovereign,
with
heart
unmatched,
adored
of
men,
Властной,
с
несравненным
сердцем,
обожаемой
мужчинами,
Until
Spring's
cuckoo
with
bedraggled
plumes
Пока
весенняя
кукушка
с
потрепанными
перьями
Tempted
her
pity
and
her
truth
betrayed.
Не
соблазнила
её
жалость
и
не
предала
её
правду.
Then
she
who
shone
for
all
resigned
her
being,
Тогда
она,
блиставшая
для
всех,
отказалась
от
своего
существа,
And
this
must
be
a
night
without
a
moon.
И
эта
ночь
должна
пройти
без
луны.
Dying
sun,
shine
warm
a
little
longer!
Умирающее
солнце,
свети
ещё
немного!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Morten Lauridsen, Robert Graves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.