Paroles et traduction The Singers - Minnesota Choral Artists - Mid-Winter Songs: IV. Mid-Winter Waking
Stirring
suddenly
from
long
hibernation
Внезапно
пробудившись
от
долгой
спячки
I
knew
myself
once
more
a
poet
Я
снова
осознал
себя
поэтом
Guarded
by
timeless
principalities
Охраняемые
вневременными
княжествами
Against
the
worm
of
death,
this
hillside
haunting;
Против
червя
смерти,
бродящего
по
этому
склону
холма;
And
presently
dared
open
both
my
eyes.
И
наконец
осмелился
открыть
оба
глаза.
O
gracious,
lofty,
shone
against
from
under,
О
милостивый,
возвышенный,
сияющий
из-под,
Back-of-the-mind-far
clouds
like
towers,
На
задворках
сознания
- далекие
облака,
похожие
на
башни,
And
you,
sudden
warm
airs
that
blow
И
ты,
внезапный
теплый
ветерок,
который
дует
Before
the
expected
season
of
new
blossom,
Перед
ожидаемым
сезоном
нового
цветения,
While
sheep
still
gnaw
at
roots
and
lambless
go
В
то
время
как
овцы
все
еще
грызут
корни,
а
ягнята
остаются
без
присмотра.
Be
witness
that
on
waking,
this
mid-winter,
Будьте
свидетелями
этого,
проснувшись
в
середине
зимы,
I
found
her
hand
in
mine
laid
closely
Я
обнаружил,
что
ее
рука
лежит
в
моей,
тесно
прижатая
Who
shall
watch
out
the
Spring
with
me.
Кто
будет
сторожить
Весну
вместе
со
мной.
We
stared
in
silence
all
around
us
Мы
молча
смотрели
вокруг
But
found
no
winter
anywhere
to
see.
Но
нигде
не
было
видно
зимы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Morten Lauridsen, Robert Graves
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.